1 Coríntios 6

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dini ghi n꞉ii ngê nmyi vy꞉o pini miyó dnyinté a ya nódó, lukwe dîy꞉o kóté y꞉enê pyu ka dpî lee knî, kuwa. Lukwe dîy꞉o mywene y꞉e d꞉uudpî ghê. Yinté kópu nmyi chóó p꞉ee dmyinê l꞉âmol꞉âmo dé.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Angênté, nmyi lama daa tóó Chóó Lémi u yoo knî y꞉oo dyámê mbêmê tpémi yintómu y꞉oo wa kóté kalê t꞉oo. Mumdoo dp꞉ee ntââ dé, yinté kópu têdê nmyi chóó daanmyi l꞉âmol꞉âmo?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Lukwe, nmyi lama myedaa tóó, mu dini ghi ngê enjel yoo amy꞉oon꞉aa chámê té. Lukwe dîy꞉o nmyi chóó nmyi kópu dyuu daanmyi l꞉âmol꞉âmo dé.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Dini ghi n꞉ii ngê yinté kópu nmyi vy꞉o dpî pyódu, lukwe dîy꞉o kóté y꞉enê pyu knî ye kuwa nmye lêpî nyédi.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Mywene nmye choo kwo. Mumdoo nuw꞉o pyu nmyi vy꞉o daangma a kwo, pini n꞉ii u ntââ yinté kópu dpî l꞉âmo?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Lukwe dîy꞉o pi ngmê ngê u mbwó kóté têdê dpî ńuw꞉o, kuwa pini ngê dp꞉uu kóté kalê dê.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ndêndê ngê nmye kn꞉aadikn꞉aadi ngópu. Lukwe dîy꞉o nmye numo kóté kîgha nyédi. Lukwe dîy꞉o yi kópu knî dênmyinê vyîmî tumo. Nmyi mbwó ngmê adî mtîkó knomomê, nangê kóté kwolo, dmyina a vyîmî.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Lukwe dîy꞉o numo p꞉uu nmye dono nyédi. Lukwe dîy꞉o nmyi chóó nmyi tîdê mbwó yoo yi tpile nmye t꞉âmot꞉âmo tumo.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Mumdoo nmyi lama daa tóó, pi dono yoo Chóó Lémi kóó k꞉oo daamî ghê dmi. Pi knî y꞉oo kîngê dóó nmyo. Yélini a pyââ ti nyédi, kn꞉aa yâpwo knî ye a ngêpê nyédi, pi u kuwó a pywuwópywuwó nyédi, ó a numo kpêêpî nyédi, yinté pini Chóó Lémi kóó k꞉oo daangmamî ghê.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Kpáápi yoo, ńuknwe yoo, ndee pyu ndîî yoo, pi u pi dyede pyu yoo, ó nté ndapî yi mb꞉aami yoo, yinté pini Chóó Lémi kóó k꞉oo myedaangmamî ghê.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Knî ngmê yinté kînmyee a ya, ngmênê nmî Lémi Yesu Kédisu ngê nmyi dono kî chedê too, nmî Mî u Ghê Dmi ngê nmyi nuw꞉o dmi ngmópu, Chóó Lémi ka yoo mb꞉aa ngê pyódu nmyoo.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nmî Lémi Yesu ngê daa dêêpî kópu dyuu mbêmê kamî ngê pyódu nmoo. U l꞉êê dîy꞉o kópu yilî yi kwódu yé kópu daangma a tóó, ngmênê kópu yilî knî y꞉oo yoo dpî dyênê t꞉oo. Yi kópu knî namê d꞉uud꞉uu dé. Nyââ, kópu yilî yi kwódu yé kópu daangma a tóó, ngmênê kópu ngmê nmyi kada kîngê ghê. Yesu Kédisu nmyi kada vyîlo yichoo kwo.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Nté nmî ńuknî yi mênê dpî lê, yi l꞉êê dîy꞉o a tóó, nté u l꞉êê dîy꞉o nmî ńuknî a pyede, ngmênê mu dini ghi ngê Chóó Lémi ngê miyó dê wa dyênê dê. Pyââ ti mââ ti daa yinté kópu dê. Nmî Lémi ngê daa pyââ ti mââ ti yi l꞉êê dîy꞉o a l꞉âmo nmoo, chóó u l꞉êê dîy꞉o a l꞉âmo nmoo, nmî l꞉êê dîy꞉o mye pwene.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Chóó Lémi ngê nmî Lémi kpêênî mêdê pyidu ngê, u wêdêwêdê mbêmê yinté amyedê pyidu nmo.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Mumdoo nmyi lama daa tóó, nmyo Yesu Kédisu kóó kpâlî dé. Lukwe, pi ngmê ngê Yesu u mbyuu pee ngmê téli pyââ u k꞉ii ngmidi ngê wa pyódu? Apuu! Doo u ntââ.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Mumdoo nmyi lama daa tóó, n꞉ii téli pyââ ka dpî lê, u k꞉ii ngmidi ngê dpî pyaa knî. Yi kópu puku yedê mye tóó.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 N꞉ii nmî Lémi k꞉ii ngmidi ngê dpî pyaa knî, yi nuw꞉o dê ngmidi ngê dpî pyaa knî.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Pyââ ti mââ ti vy꞉o a pwii dmyeno. Kn꞉aa dono ngmanyi d꞉uu, ye kn꞉aa pini ngmanyi dyênê, ngmênê wanmyi pyââ ti, ye nmyi chóóchóó wanmyi dyênê t꞉oo.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Nmyi nt꞉u dmi daa nmyi chóó a pyede, ngmênê Chóó Lémi u Ghê Dmi yi mênê a kwo. Ghéni Dmi n꞉ii Chóó Lémi ngê nmye a kpo, nmyo u yâpwo ghi.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Nmyi nt꞉u dmi daa nmyi chóó nmyi tpile dé, Chóó Lémi ngê kópu ndîî ngmê d꞉uu ngê, u ngwo pwila nmyoo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmyi nt꞉u dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê dpodo kîgha dé, Chóó Lémi u pi ndîî ngê u ngwo paa pyaa we.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.