1 Coríntios 4

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Apolosa u k꞉ii ala kópu nyi p꞉uu dmyinê tpapê, apii, Yesu Kédisu p꞉uu a dpodo mo, Chóó Lémi u tumu kópu dyuu y꞉oo a y꞉eńey꞉eńe ngmê.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Dpodo pyu ngê kn꞉aa yéli yi dnye dmi d꞉uudpî ny꞉oo, u lémi mu ngmidi u dnye vyîlo yichoo nyêmî.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o kópuni a p꞉uu anmyi vyi t꞉oo, a ka têdê kópu dé. Kópuni kn꞉aa pini ngê a p꞉uu dpî vyi, a ka mye têdê kópu. A chóó a dpodo p꞉uu kópu myedînî tpapê ngê.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 A dpodo têdê kópu d꞉oongmê kn꞉aadi ngê, ngmênê a chóó daanî vyi, Dyââpe a p꞉uu daa t꞉a. Pini n꞉ii ngê nmî gha dmi dpo m꞉uu té, yi kópu a ka yinê wa vyi.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o pi u pi ghêlî k꞉ii nangmê dyênê. Nmî Lémi dini ghi n꞉ii ngê wa a diyé, tumu kópuni mgîdî vy꞉o a pyede, w꞉êênî wa yé té, kópuni knî yi l꞉êê dîy꞉o yoo p꞉uu a dpodo nyédi, amyedê pywálî té. Yi ngwo Chóó Lémi ngê u dpodo pyu yoo ntênê wa chaa kalê té.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 A tîdê mbwó yoo, nmyi l꞉êê dîy꞉o Apolosa k꞉ii dyimê pywuu ngê nmye d꞉a pyódu nyo, mu kópu u dîy꞉o dêêpî kópu ngmê u nt꞉u kópu pêdê w꞉ee yó. Yi dêêpî kópu ala, Puku yedê kópu knî yi mbêmê dmyinê paa, u nt꞉u kópu alanté, Pi ngê pi ngmê u pi kîngî kmî, kn꞉aa pini u pi kîngî dyênê.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 N꞉ii ngê chóó u pi a kmîmî ngê, ala kópu u kwo nînê tpapê, Kî pini, n꞉uu ngê kada pini ngê pyódu nyoo? Kópuni u l꞉êê dîy꞉o kada pini ngê nyi pyodo, Chóó Lémi ngê ṉga yinê a kê too, apii? Nyi kuu, ngmênê Chóó Lémi ngê ṉga yinê a kê too. Lukwe dîy꞉o ṉ́yóóchóó nye chaa kîgha ngê.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 A tîdê mbwó yoo, lukwe dîy꞉o nmyinê nmye kópu yilî yintómu yi ntââ mbêmê nmye pyede. Lukwe dîy꞉o nmyinê nmye ndáápi ntee pini ngê nmyi pyaa dniye. Lukwe dîy꞉o nmyinê nmye king ntee pini ngê nmye pyede. Yinté dpîno pyede. King ngê ntênê w꞉ii pyede, ye king ngê myepîdmyi pyódu nmo.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 K꞉omo tpile nmo Chóó Lémi u dyépi yoo, ngmênê na a ka Chóó Lémi ngê kuwó pini ngê mêdê pyódu nmoo. Na a ka vyîda ntee pini ngê pyódu nmoo, pi yintómu yi ngîma, enjel yoo mye yi ngîma, nmî vyee têdê dy꞉ââ nmoo.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Yesu Kédisu u l꞉êê dîy꞉o pi knî ye mbodo podo mbodo podo u yoo ngê nmî pyaa dniye, ngmênê nmyinê nmye Yesu Kédisu ngê nmyi nuw꞉o dmi ndîî ngê dê pyódu té. Nmî chóó nmî wêdêwêdê p꞉uu dp꞉ee nuw꞉o nyédi, ngmênê nmyinê nmye nmyi wêdêwêdê ndîî. Kuwa yéli y꞉oo nmî pi dmi a dyede tumo, lukwe dîy꞉o nmyi pi dmi a kmîmî tumo.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Dye ghi yintómu dono ngê nmo pyede. Nmo dómudómu nyédi, nmo mbwaambwaa nyédi, nmî kpîdî dpo chaa dmi, kuwa yéli y꞉oo a kpakakpaka nmoo, p꞉aani p꞉aani nmo lêpî nyédi.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Pi knî ye ndapî dpîno dmyinê ngê, nmî nté ndapî yi p꞉uu nmî chóó nmo dpodo nyédi. N꞉ii knî nmî p꞉uu a peede tpapê nyédi, yi l꞉êê dîy꞉o nmîno ngêpê nyédi. Dini ghi n꞉ii ngê a kpakakpaka nmoo, nmîno vyîmî ngê.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 N꞉ii knî y꞉oo nmî pi dmi a dyede ngópu, nmo kwunokwuno too, u yi nmo a kwo yédi, nmîmo, Yi nuw꞉o dmi nmî ngmêê. Dyámê mbêmê tpémi ye, yinê ye nmo nté dînê péé dono, nmî p꞉uu a danê nyédi, dpo, Yi tuu dmi a kwo.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Daa nmyi mywenemywene kîgha u l꞉êê dîy꞉o yi kópu d꞉a d꞉êê té, ngmênê u ya a nga a kwo, nîmo, Nmyi nuw꞉o dmi nê wáti té. Mu kópu u dîy꞉o nmyo a tp꞉ee ntee yéli.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 K꞉omo tpile pi yono yono yono y꞉a knî y꞉oo Yesu Kédisu u pi mbêmê adnyi ndiye kîgha nmyo, ngmênê nê mu ngmidi nmyi mî, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu u pi y꞉i a chóó nmyi nuw꞉o n꞉uu kwólu.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 U l꞉êê dîy꞉o, u ya a nga a kwo, A p꞉uu dmyina a mtyîmwe ngêêpî.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Timoti a kada kînê kââ, daa kêmakêma nmyimo mumu ngmê. Yi pini a tp꞉ee ntee pini, u nuu ghi ndêndê ngê a nódo a tóó. Daa pi dódó pyu, nmî Lémi p꞉uu nipi nye dpodo mo. Yesu Kédisu u yoo yi l꞉êê ghi dmi nmye amî vyîlî té, kópuni dyuu Yesu u yoo knî ye p꞉aani p꞉aani nîmo tpapê too, nmye amyimî vyîlî té.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Nmyi vy꞉o pi knî ngmê dê mbodo ndîî mbodo ndîî mbê dmi, apu, Nê ngê mêdaamî m꞉uu nmo.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ngmênê nmî Lémi ngê a maa daawa a nkoko knomomê, ye lîmîlîmî ngê anmy꞉uu m꞉uu nê. Mbodo ndîî mbodo ndîî u yoo yi ngwo an꞉uu m꞉uu té, nê, Mumdoo Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê a dpodo té, ó yi chóó yi kópu dyuu ye tpapê tumo.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Chóó Lémi kóó k꞉oo yoo daa kópu dyuu mbêmê dpî ghê dmi, ngmênê chóó u wêdêwêdê mbêmê dpî ghê dmi.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 A tp꞉ee yoo, nmyi nuw꞉o dmi angênté? Dpodombiy꞉e nmye wan꞉uu mbwólu, ó nmyi kópu dmi a kada am꞉ii l꞉âmo t꞉oo, ye mb꞉aamb꞉aa ngê u ngwo nmye p꞉aa t꞉aa.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.