1 Coríntios 4
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVI
1 Apolosa u k꞉ii ala kópu nyi p꞉uu dmyinê tpapê, apii, Yesu Kédisu p꞉uu a dpodo mo, Chóó Lémi u tumu kópu dyuu y꞉oo a y꞉eńey꞉eńe ngmê.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Dpodo pyu ngê kn꞉aa yéli yi dnye dmi d꞉uudpî ny꞉oo, u lémi mu ngmidi u dnye vyîlo yichoo nyêmî.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o kópuni a p꞉uu anmyi vyi t꞉oo, a ka têdê kópu dé. Kópuni kn꞉aa pini ngê a p꞉uu dpî vyi, a ka mye têdê kópu. A chóó a dpodo p꞉uu kópu myedînî tpapê ngê.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 A dpodo têdê kópu d꞉oongmê kn꞉aadi ngê, ngmênê a chóó daanî vyi, Dyââpe a p꞉uu daa t꞉a. Pini n꞉ii ngê nmî gha dmi dpo m꞉uu té, yi kópu a ka yinê wa vyi.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o pi u pi ghêlî k꞉ii nangmê dyênê. Nmî Lémi dini ghi n꞉ii ngê wa a diyé, tumu kópuni mgîdî vy꞉o a pyede, w꞉êênî wa yé té, kópuni knî yi l꞉êê dîy꞉o yoo p꞉uu a dpodo nyédi, amyedê pywálî té. Yi ngwo Chóó Lémi ngê u dpodo pyu yoo ntênê wa chaa kalê té.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 A tîdê mbwó yoo, nmyi l꞉êê dîy꞉o Apolosa k꞉ii dyimê pywuu ngê nmye d꞉a pyódu nyo, mu kópu u dîy꞉o dêêpî kópu ngmê u nt꞉u kópu pêdê w꞉ee yó. Yi dêêpî kópu ala, Puku yedê kópu knî yi mbêmê dmyinê paa, u nt꞉u kópu alanté, Pi ngê pi ngmê u pi kîngî kmî, kn꞉aa pini u pi kîngî dyênê.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 N꞉ii ngê chóó u pi a kmîmî ngê, ala kópu u kwo nînê tpapê, Kî pini, n꞉uu ngê kada pini ngê pyódu nyoo? Kópuni u l꞉êê dîy꞉o kada pini ngê nyi pyodo, Chóó Lémi ngê ṉga yinê a kê too, apii? Nyi kuu, ngmênê Chóó Lémi ngê ṉga yinê a kê too. Lukwe dîy꞉o ṉ́yóóchóó nye chaa kîgha ngê.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 A tîdê mbwó yoo, lukwe dîy꞉o nmyinê nmye kópu yilî yintómu yi ntââ mbêmê nmye pyede. Lukwe dîy꞉o nmyinê nmye ndáápi ntee pini ngê nmyi pyaa dniye. Lukwe dîy꞉o nmyinê nmye king ntee pini ngê nmye pyede. Yinté dpîno pyede. King ngê ntênê w꞉ii pyede, ye king ngê myepîdmyi pyódu nmo.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 K꞉omo tpile nmo Chóó Lémi u dyépi yoo, ngmênê na a ka Chóó Lémi ngê kuwó pini ngê mêdê pyódu nmoo. Na a ka vyîda ntee pini ngê pyódu nmoo, pi yintómu yi ngîma, enjel yoo mye yi ngîma, nmî vyee têdê dy꞉ââ nmoo.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Yesu Kédisu u l꞉êê dîy꞉o pi knî ye mbodo podo mbodo podo u yoo ngê nmî pyaa dniye, ngmênê nmyinê nmye Yesu Kédisu ngê nmyi nuw꞉o dmi ndîî ngê dê pyódu té. Nmî chóó nmî wêdêwêdê p꞉uu dp꞉ee nuw꞉o nyédi, ngmênê nmyinê nmye nmyi wêdêwêdê ndîî. Kuwa yéli y꞉oo nmî pi dmi a dyede tumo, lukwe dîy꞉o nmyi pi dmi a kmîmî tumo.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Dye ghi yintómu dono ngê nmo pyede. Nmo dómudómu nyédi, nmo mbwaambwaa nyédi, nmî kpîdî dpo chaa dmi, kuwa yéli y꞉oo a kpakakpaka nmoo, p꞉aani p꞉aani nmo lêpî nyédi.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Pi knî ye ndapî dpîno dmyinê ngê, nmî nté ndapî yi p꞉uu nmî chóó nmo dpodo nyédi. N꞉ii knî nmî p꞉uu a peede tpapê nyédi, yi l꞉êê dîy꞉o nmîno ngêpê nyédi. Dini ghi n꞉ii ngê a kpakakpaka nmoo, nmîno vyîmî ngê.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 N꞉ii knî y꞉oo nmî pi dmi a dyede ngópu, nmo kwunokwuno too, u yi nmo a kwo yédi, nmîmo, Yi nuw꞉o dmi nmî ngmêê. Dyámê mbêmê tpémi ye, yinê ye nmo nté dînê péé dono, nmî p꞉uu a danê nyédi, dpo, Yi tuu dmi a kwo.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Daa nmyi mywenemywene kîgha u l꞉êê dîy꞉o yi kópu d꞉a d꞉êê té, ngmênê u ya a nga a kwo, nîmo, Nmyi nuw꞉o dmi nê wáti té. Mu kópu u dîy꞉o nmyo a tp꞉ee ntee yéli.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 K꞉omo tpile pi yono yono yono y꞉a knî y꞉oo Yesu Kédisu u pi mbêmê adnyi ndiye kîgha nmyo, ngmênê nê mu ngmidi nmyi mî, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu u pi y꞉i a chóó nmyi nuw꞉o n꞉uu kwólu.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 U l꞉êê dîy꞉o, u ya a nga a kwo, A p꞉uu dmyina a mtyîmwe ngêêpî.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Timoti a kada kînê kââ, daa kêmakêma nmyimo mumu ngmê. Yi pini a tp꞉ee ntee pini, u nuu ghi ndêndê ngê a nódo a tóó. Daa pi dódó pyu, nmî Lémi p꞉uu nipi nye dpodo mo. Yesu Kédisu u yoo yi l꞉êê ghi dmi nmye amî vyîlî té, kópuni dyuu Yesu u yoo knî ye p꞉aani p꞉aani nîmo tpapê too, nmye amyimî vyîlî té.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Nmyi vy꞉o pi knî ngmê dê mbodo ndîî mbodo ndîî mbê dmi, apu, Nê ngê mêdaamî m꞉uu nmo.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Ngmênê nmî Lémi ngê a maa daawa a nkoko knomomê, ye lîmîlîmî ngê anmy꞉uu m꞉uu nê. Mbodo ndîî mbodo ndîî u yoo yi ngwo an꞉uu m꞉uu té, nê, Mumdoo Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê a dpodo té, ó yi chóó yi kópu dyuu ye tpapê tumo.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Chóó Lémi kóó k꞉oo yoo daa kópu dyuu mbêmê dpî ghê dmi, ngmênê chóó u wêdêwêdê mbêmê dpî ghê dmi.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 A tp꞉ee yoo, nmyi nuw꞉o dmi angênté? Dpodombiy꞉e nmye wan꞉uu mbwólu, ó nmyi kópu dmi a kada am꞉ii l꞉âmo t꞉oo, ye mb꞉aamb꞉aa ngê u ngwo nmye p꞉aa t꞉aa.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.