1 Coríntios 4
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NTLH
1 Apolosa u k꞉ii ala kópu nyi p꞉uu dmyinê tpapê, apii, Yesu Kédisu p꞉uu a dpodo mo, Chóó Lémi u tumu kópu dyuu y꞉oo a y꞉eńey꞉eńe ngmê.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Dpodo pyu ngê kn꞉aa yéli yi dnye dmi d꞉uudpî ny꞉oo, u lémi mu ngmidi u dnye vyîlo yichoo nyêmî.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o kópuni a p꞉uu anmyi vyi t꞉oo, a ka têdê kópu dé. Kópuni kn꞉aa pini ngê a p꞉uu dpî vyi, a ka mye têdê kópu. A chóó a dpodo p꞉uu kópu myedînî tpapê ngê.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 A dpodo têdê kópu d꞉oongmê kn꞉aadi ngê, ngmênê a chóó daanî vyi, Dyââpe a p꞉uu daa t꞉a. Pini n꞉ii ngê nmî gha dmi dpo m꞉uu té, yi kópu a ka yinê wa vyi.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o pi u pi ghêlî k꞉ii nangmê dyênê. Nmî Lémi dini ghi n꞉ii ngê wa a diyé, tumu kópuni mgîdî vy꞉o a pyede, w꞉êênî wa yé té, kópuni knî yi l꞉êê dîy꞉o yoo p꞉uu a dpodo nyédi, amyedê pywálî té. Yi ngwo Chóó Lémi ngê u dpodo pyu yoo ntênê wa chaa kalê té.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 A tîdê mbwó yoo, nmyi l꞉êê dîy꞉o Apolosa k꞉ii dyimê pywuu ngê nmye d꞉a pyódu nyo, mu kópu u dîy꞉o dêêpî kópu ngmê u nt꞉u kópu pêdê w꞉ee yó. Yi dêêpî kópu ala, Puku yedê kópu knî yi mbêmê dmyinê paa, u nt꞉u kópu alanté, Pi ngê pi ngmê u pi kîngî kmî, kn꞉aa pini u pi kîngî dyênê.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 N꞉ii ngê chóó u pi a kmîmî ngê, ala kópu u kwo nînê tpapê, Kî pini, n꞉uu ngê kada pini ngê pyódu nyoo? Kópuni u l꞉êê dîy꞉o kada pini ngê nyi pyodo, Chóó Lémi ngê ṉga yinê a kê too, apii? Nyi kuu, ngmênê Chóó Lémi ngê ṉga yinê a kê too. Lukwe dîy꞉o ṉ́yóóchóó nye chaa kîgha ngê.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 A tîdê mbwó yoo, lukwe dîy꞉o nmyinê nmye kópu yilî yintómu yi ntââ mbêmê nmye pyede. Lukwe dîy꞉o nmyinê nmye ndáápi ntee pini ngê nmyi pyaa dniye. Lukwe dîy꞉o nmyinê nmye king ntee pini ngê nmye pyede. Yinté dpîno pyede. King ngê ntênê w꞉ii pyede, ye king ngê myepîdmyi pyódu nmo.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 K꞉omo tpile nmo Chóó Lémi u dyépi yoo, ngmênê na a ka Chóó Lémi ngê kuwó pini ngê mêdê pyódu nmoo. Na a ka vyîda ntee pini ngê pyódu nmoo, pi yintómu yi ngîma, enjel yoo mye yi ngîma, nmî vyee têdê dy꞉ââ nmoo.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Yesu Kédisu u l꞉êê dîy꞉o pi knî ye mbodo podo mbodo podo u yoo ngê nmî pyaa dniye, ngmênê nmyinê nmye Yesu Kédisu ngê nmyi nuw꞉o dmi ndîî ngê dê pyódu té. Nmî chóó nmî wêdêwêdê p꞉uu dp꞉ee nuw꞉o nyédi, ngmênê nmyinê nmye nmyi wêdêwêdê ndîî. Kuwa yéli y꞉oo nmî pi dmi a dyede tumo, lukwe dîy꞉o nmyi pi dmi a kmîmî tumo.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Dye ghi yintómu dono ngê nmo pyede. Nmo dómudómu nyédi, nmo mbwaambwaa nyédi, nmî kpîdî dpo chaa dmi, kuwa yéli y꞉oo a kpakakpaka nmoo, p꞉aani p꞉aani nmo lêpî nyédi.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Pi knî ye ndapî dpîno dmyinê ngê, nmî nté ndapî yi p꞉uu nmî chóó nmo dpodo nyédi. N꞉ii knî nmî p꞉uu a peede tpapê nyédi, yi l꞉êê dîy꞉o nmîno ngêpê nyédi. Dini ghi n꞉ii ngê a kpakakpaka nmoo, nmîno vyîmî ngê.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 N꞉ii knî y꞉oo nmî pi dmi a dyede ngópu, nmo kwunokwuno too, u yi nmo a kwo yédi, nmîmo, Yi nuw꞉o dmi nmî ngmêê. Dyámê mbêmê tpémi ye, yinê ye nmo nté dînê péé dono, nmî p꞉uu a danê nyédi, dpo, Yi tuu dmi a kwo.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Daa nmyi mywenemywene kîgha u l꞉êê dîy꞉o yi kópu d꞉a d꞉êê té, ngmênê u ya a nga a kwo, nîmo, Nmyi nuw꞉o dmi nê wáti té. Mu kópu u dîy꞉o nmyo a tp꞉ee ntee yéli.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 K꞉omo tpile pi yono yono yono y꞉a knî y꞉oo Yesu Kédisu u pi mbêmê adnyi ndiye kîgha nmyo, ngmênê nê mu ngmidi nmyi mî, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu u pi y꞉i a chóó nmyi nuw꞉o n꞉uu kwólu.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 U l꞉êê dîy꞉o, u ya a nga a kwo, A p꞉uu dmyina a mtyîmwe ngêêpî.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Timoti a kada kînê kââ, daa kêmakêma nmyimo mumu ngmê. Yi pini a tp꞉ee ntee pini, u nuu ghi ndêndê ngê a nódo a tóó. Daa pi dódó pyu, nmî Lémi p꞉uu nipi nye dpodo mo. Yesu Kédisu u yoo yi l꞉êê ghi dmi nmye amî vyîlî té, kópuni dyuu Yesu u yoo knî ye p꞉aani p꞉aani nîmo tpapê too, nmye amyimî vyîlî té.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Nmyi vy꞉o pi knî ngmê dê mbodo ndîî mbodo ndîî mbê dmi, apu, Nê ngê mêdaamî m꞉uu nmo.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Ngmênê nmî Lémi ngê a maa daawa a nkoko knomomê, ye lîmîlîmî ngê anmy꞉uu m꞉uu nê. Mbodo ndîî mbodo ndîî u yoo yi ngwo an꞉uu m꞉uu té, nê, Mumdoo Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê a dpodo té, ó yi chóó yi kópu dyuu ye tpapê tumo.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Chóó Lémi kóó k꞉oo yoo daa kópu dyuu mbêmê dpî ghê dmi, ngmênê chóó u wêdêwêdê mbêmê dpî ghê dmi.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 A tp꞉ee yoo, nmyi nuw꞉o dmi angênté? Dpodombiy꞉e nmye wan꞉uu mbwólu, ó nmyi kópu dmi a kada am꞉ii l꞉âmo t꞉oo, ye mb꞉aamb꞉aa ngê u ngwo nmye p꞉aa t꞉aa.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.