1 Coríntios 13

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kópuni ndîî kópu ngê a tóó ala, nmyi nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya. K꞉omo tpile kn꞉aa dyámê dnye ngê daa a lama anî mbumu, enjel yoo yi dnye ngê amy꞉aa mbumu, ngmênê yoo yi nuu ghi dmi a nódo daadî ya knomomê, ye módó nmye pînî mbumu.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Myenté, Chóó Lémi u komo anî kapî knomomê, tumu kópu yilî a lama adî ya knomomê, ngmênê yoo yi nuu ghi dmi a nódo daadî ya knomomê, ye p꞉aa k꞉omo tpile. Myenté, a kêlîmî ndîî ngê wa pyaa knomomê, yi kêlîmî mbêmê u ntââ mbu mwada y꞉i ngmanî dy꞉ââ, ngmênê yoo yi nuu ghi dmi a nódo daadî ya knomomê, ye wanî dîpî.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 K꞉omo tpile a tpile yintómu pi knî ye wanî y꞉ee té, ngmênê yoo yi nuu ghi dmi a nódo daadî ya knomomê, ye Chóó Lémi ngê daawa chaa kalê nê. Dini ghi n꞉ii ngê pi knî y꞉oo u yi y꞉e adî kwo, Yesu u kópu u kwee nmî châpwo, yi ngwo Yesu daanî kéé knomomê, u l꞉êê dîy꞉o yi yéli y꞉oo ndiya wa kéé nê, ngmênê yoo yi nuu ghi dmi a nódo daadî ya knomomê, ye Chóó Lémi ngê myedaawa chaa kalê nê.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Pini n꞉ii nódo yoo yi nuu ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê a tóó, pi ka lîmîlîmî ngê d꞉uudpî nod꞉e, pi knî ye a vyuwo yédi. Yi pini daa ń꞉ee kapî yédi, chóó u pi daa kmîmî ngê, myedaa chaa yédi.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 Yi pini a pi chââchââ yédi, daa chóó u kópu knî yi p꞉uu a nuw꞉o yédi, daa nod꞉enod꞉e yédi, yoo yi dono kópu dé nódo daa t꞉emî too.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Yi pini dono kópu knî yi l꞉êê dîy꞉o u gha mb꞉aamb꞉aa ngê d꞉uudpî pyódu, ngmênê ndê kópu knî yi l꞉êê dîy꞉o u gha mb꞉aamb꞉aa ngê dpî pyódu.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 N꞉ii nódo yoo yi nuu ghi dmi a ya yédi, yoo yi dono kópu dé u kuwó dpî kéé té, mêdaa nuw꞉onuw꞉o too. Pi knî ye a kêlîmî yédi, ghêlî d꞉uudpî kéé té, alanté a nuw꞉o yédi, dpo, Dîyo mb꞉aamb꞉aa ngê mê pyodopyodo té.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Nmî nuu ghi dmi numo nódo adî ya knomomê, ye yi kópu chedê ngê daawa pyódu. Pi knî y꞉oo Chóó Lémi u komo ala ngwo a kapî ngmê, ngmênê dîyo chedê ngê wa pyódu. Pi yoo kn꞉aa dyámê dnye ngê a mbumu nyédi, ngmênê dîyo chedê ngê wa pyódu. Chóó Lémi ngê kópu woni nmo dpo vyi té, nmî lama u ngwo dpî yaa dmi, ngmênê dîyo yi kópu chedê ngê amye pyódu.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Ala ngwo kópu pyile njini nmî lama a tóó, Chóó Lémi u komo dnyinté nmo kapî ngê,
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 ngmênê dini ghi n꞉ii ngê tpile yintómu ntênê anmî m꞉uu té, yi kópu yilî chedê ngê wa pyaa dmi.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Dyimê pywuu nmye ngmênînê kuwo. Dini ghi n꞉ii ngê tp꞉ee noo a ya, tp꞉ee u nuw꞉o a mênê yedoo a kwo, tp꞉ee u kópu dyuu yinoo a tpapê dé, myenoo a d꞉uud꞉uu dé. Dini ghi n꞉ii ngê mââwe ngê nî pyodo, tp꞉ee u kópu dyuu nê kuwo ngê.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Yi kópu u nt꞉u kópu ala. D꞉ââ pudu knî yi kââ dmi mbwaa paa ntee anyi m꞉uu té, Chóó Lémi u kópu yilî yinté nmo yenê too, ngmênê dîyo nmî nkîgh꞉ê ntênê anmî m꞉uu té. Chóó Lémi u kópu dyuu ala ngwo dnyinté nmî lama a kwo, u lama ntee nmo pyede, yi ngwo yinté nmî lama u nkwo wa yââ.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Ala kópu pyile knî chedê ngê daawa pyaa dmi, yoo yi nuu ghi dmi numo nódo ya ngmê, kêlîmî myomo, nmî Lémi u t꞉âât꞉ââ pyolo. Yi kópu pyile knî yi vy꞉o mwiyéni yi ndîîni, nmyi nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.