1 Coríntios 13
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs BKJ
1 Kópuni ndîî kópu ngê a tóó ala, nmyi nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya. K꞉omo tpile kn꞉aa dyámê dnye ngê daa a lama anî mbumu, enjel yoo yi dnye ngê amy꞉aa mbumu, ngmênê yoo yi nuu ghi dmi a nódo daadî ya knomomê, ye módó nmye pînî mbumu.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Myenté, Chóó Lémi u komo anî kapî knomomê, tumu kópu yilî a lama adî ya knomomê, ngmênê yoo yi nuu ghi dmi a nódo daadî ya knomomê, ye p꞉aa k꞉omo tpile. Myenté, a kêlîmî ndîî ngê wa pyaa knomomê, yi kêlîmî mbêmê u ntââ mbu mwada y꞉i ngmanî dy꞉ââ, ngmênê yoo yi nuu ghi dmi a nódo daadî ya knomomê, ye wanî dîpî.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 K꞉omo tpile a tpile yintómu pi knî ye wanî y꞉ee té, ngmênê yoo yi nuu ghi dmi a nódo daadî ya knomomê, ye Chóó Lémi ngê daawa chaa kalê nê. Dini ghi n꞉ii ngê pi knî y꞉oo u yi y꞉e adî kwo, Yesu u kópu u kwee nmî châpwo, yi ngwo Yesu daanî kéé knomomê, u l꞉êê dîy꞉o yi yéli y꞉oo ndiya wa kéé nê, ngmênê yoo yi nuu ghi dmi a nódo daadî ya knomomê, ye Chóó Lémi ngê myedaawa chaa kalê nê.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Pini n꞉ii nódo yoo yi nuu ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê a tóó, pi ka lîmîlîmî ngê d꞉uudpî nod꞉e, pi knî ye a vyuwo yédi. Yi pini daa ń꞉ee kapî yédi, chóó u pi daa kmîmî ngê, myedaa chaa yédi.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Yi pini a pi chââchââ yédi, daa chóó u kópu knî yi p꞉uu a nuw꞉o yédi, daa nod꞉enod꞉e yédi, yoo yi dono kópu dé nódo daa t꞉emî too.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Yi pini dono kópu knî yi l꞉êê dîy꞉o u gha mb꞉aamb꞉aa ngê d꞉uudpî pyódu, ngmênê ndê kópu knî yi l꞉êê dîy꞉o u gha mb꞉aamb꞉aa ngê dpî pyódu.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 N꞉ii nódo yoo yi nuu ghi dmi a ya yédi, yoo yi dono kópu dé u kuwó dpî kéé té, mêdaa nuw꞉onuw꞉o too. Pi knî ye a kêlîmî yédi, ghêlî d꞉uudpî kéé té, alanté a nuw꞉o yédi, dpo, Dîyo mb꞉aamb꞉aa ngê mê pyodopyodo té.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Nmî nuu ghi dmi numo nódo adî ya knomomê, ye yi kópu chedê ngê daawa pyódu. Pi knî y꞉oo Chóó Lémi u komo ala ngwo a kapî ngmê, ngmênê dîyo chedê ngê wa pyódu. Pi yoo kn꞉aa dyámê dnye ngê a mbumu nyédi, ngmênê dîyo chedê ngê wa pyódu. Chóó Lémi ngê kópu woni nmo dpo vyi té, nmî lama u ngwo dpî yaa dmi, ngmênê dîyo yi kópu chedê ngê amye pyódu.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Ala ngwo kópu pyile njini nmî lama a tóó, Chóó Lémi u komo dnyinté nmo kapî ngê,
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 ngmênê dini ghi n꞉ii ngê tpile yintómu ntênê anmî m꞉uu té, yi kópu yilî chedê ngê wa pyaa dmi.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Dyimê pywuu nmye ngmênînê kuwo. Dini ghi n꞉ii ngê tp꞉ee noo a ya, tp꞉ee u nuw꞉o a mênê yedoo a kwo, tp꞉ee u kópu dyuu yinoo a tpapê dé, myenoo a d꞉uud꞉uu dé. Dini ghi n꞉ii ngê mââwe ngê nî pyodo, tp꞉ee u kópu dyuu nê kuwo ngê.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Yi kópu u nt꞉u kópu ala. D꞉ââ pudu knî yi kââ dmi mbwaa paa ntee anyi m꞉uu té, Chóó Lémi u kópu yilî yinté nmo yenê too, ngmênê dîyo nmî nkîgh꞉ê ntênê anmî m꞉uu té. Chóó Lémi u kópu dyuu ala ngwo dnyinté nmî lama a kwo, u lama ntee nmo pyede, yi ngwo yinté nmî lama u nkwo wa yââ.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Ala kópu pyile knî chedê ngê daawa pyaa dmi, yoo yi nuu ghi dmi numo nódo ya ngmê, kêlîmî myomo, nmî Lémi u t꞉âât꞉ââ pyolo. Yi kópu pyile knî yi vy꞉o mwiyéni yi ndîîni, nmyi nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.