1 Coríntios 13

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kópuni ndîî kópu ngê a tóó ala, nmyi nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya. K꞉omo tpile kn꞉aa dyámê dnye ngê daa a lama anî mbumu, enjel yoo yi dnye ngê amy꞉aa mbumu, ngmênê yoo yi nuu ghi dmi a nódo daadî ya knomomê, ye módó nmye pînî mbumu.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Myenté, Chóó Lémi u komo anî kapî knomomê, tumu kópu yilî a lama adî ya knomomê, ngmênê yoo yi nuu ghi dmi a nódo daadî ya knomomê, ye p꞉aa k꞉omo tpile. Myenté, a kêlîmî ndîî ngê wa pyaa knomomê, yi kêlîmî mbêmê u ntââ mbu mwada y꞉i ngmanî dy꞉ââ, ngmênê yoo yi nuu ghi dmi a nódo daadî ya knomomê, ye wanî dîpî.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 K꞉omo tpile a tpile yintómu pi knî ye wanî y꞉ee té, ngmênê yoo yi nuu ghi dmi a nódo daadî ya knomomê, ye Chóó Lémi ngê daawa chaa kalê nê. Dini ghi n꞉ii ngê pi knî y꞉oo u yi y꞉e adî kwo, Yesu u kópu u kwee nmî châpwo, yi ngwo Yesu daanî kéé knomomê, u l꞉êê dîy꞉o yi yéli y꞉oo ndiya wa kéé nê, ngmênê yoo yi nuu ghi dmi a nódo daadî ya knomomê, ye Chóó Lémi ngê myedaawa chaa kalê nê.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Pini n꞉ii nódo yoo yi nuu ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê a tóó, pi ka lîmîlîmî ngê d꞉uudpî nod꞉e, pi knî ye a vyuwo yédi. Yi pini daa ń꞉ee kapî yédi, chóó u pi daa kmîmî ngê, myedaa chaa yédi.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Yi pini a pi chââchââ yédi, daa chóó u kópu knî yi p꞉uu a nuw꞉o yédi, daa nod꞉enod꞉e yédi, yoo yi dono kópu dé nódo daa t꞉emî too.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Yi pini dono kópu knî yi l꞉êê dîy꞉o u gha mb꞉aamb꞉aa ngê d꞉uudpî pyódu, ngmênê ndê kópu knî yi l꞉êê dîy꞉o u gha mb꞉aamb꞉aa ngê dpî pyódu.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 N꞉ii nódo yoo yi nuu ghi dmi a ya yédi, yoo yi dono kópu dé u kuwó dpî kéé té, mêdaa nuw꞉onuw꞉o too. Pi knî ye a kêlîmî yédi, ghêlî d꞉uudpî kéé té, alanté a nuw꞉o yédi, dpo, Dîyo mb꞉aamb꞉aa ngê mê pyodopyodo té.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Nmî nuu ghi dmi numo nódo adî ya knomomê, ye yi kópu chedê ngê daawa pyódu. Pi knî y꞉oo Chóó Lémi u komo ala ngwo a kapî ngmê, ngmênê dîyo chedê ngê wa pyódu. Pi yoo kn꞉aa dyámê dnye ngê a mbumu nyédi, ngmênê dîyo chedê ngê wa pyódu. Chóó Lémi ngê kópu woni nmo dpo vyi té, nmî lama u ngwo dpî yaa dmi, ngmênê dîyo yi kópu chedê ngê amye pyódu.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Ala ngwo kópu pyile njini nmî lama a tóó, Chóó Lémi u komo dnyinté nmo kapî ngê,
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 ngmênê dini ghi n꞉ii ngê tpile yintómu ntênê anmî m꞉uu té, yi kópu yilî chedê ngê wa pyaa dmi.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Dyimê pywuu nmye ngmênînê kuwo. Dini ghi n꞉ii ngê tp꞉ee noo a ya, tp꞉ee u nuw꞉o a mênê yedoo a kwo, tp꞉ee u kópu dyuu yinoo a tpapê dé, myenoo a d꞉uud꞉uu dé. Dini ghi n꞉ii ngê mââwe ngê nî pyodo, tp꞉ee u kópu dyuu nê kuwo ngê.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Yi kópu u nt꞉u kópu ala. D꞉ââ pudu knî yi kââ dmi mbwaa paa ntee anyi m꞉uu té, Chóó Lémi u kópu yilî yinté nmo yenê too, ngmênê dîyo nmî nkîgh꞉ê ntênê anmî m꞉uu té. Chóó Lémi u kópu dyuu ala ngwo dnyinté nmî lama a kwo, u lama ntee nmo pyede, yi ngwo yinté nmî lama u nkwo wa yââ.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Ala kópu pyile knî chedê ngê daawa pyaa dmi, yoo yi nuu ghi dmi numo nódo ya ngmê, kêlîmî myomo, nmî Lémi u t꞉âât꞉ââ pyolo. Yi kópu pyile knî yi vy꞉o mwiyéni yi ndîîni, nmyi nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.