Tito 3

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paˈessebanun meˈ aˈa masandel pu si Isa Almasi maluˈuhin weˈ subey siye maglillaˈ si meˈ magbayaˈin duk si meˈ sinduwe taga kapatutin duk subey tuhutde pangandaˈakanden. Duk subey siye patabang ine-ine hāp hinang gubelnohin.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Toloˈanun siye gaˈi dinaˈak missā-missāhan sine-sine. Subey siye gaˈi magsasaˈ-sasaˈ saguwaˈ subey siye magay. Subey addatande kēmon aˈahin.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Peggeˈ kite bi isab matuˈuhin awam kite bi duk gaˈi kite bi nuhut toloˈ. Luwal kite bi kaˈakkalan. Luwal kite bi nuhut kabayaˈanten bi hāp-laˈat. Laˈat hadja dem ateyten bi duk luwal kite bi ngajidjil saweˈten bi. Kabunsihan kite bi weˈ meˈ aˈahin duk bunsi isab kite bi si siye.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Saguwaˈ pinakitehan weˈ Tuhan manimbul kitehin bi weˈ malasa duk maˈaseˈ iye si meˈ manusiyaˈin.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Tinimbul kite bi weˈ ne dumaˈin peggeˈ maghinang hāp kite bi saguwaˈ peggeˈ maˈaseˈ iye si kite bi. Kuweˈ bantuk kinosoˈan weˈ ne lege dem ateyten bi duk inurungan ne kite bi umul baˈahu weˈ Niyawa Sutsihin duk inanakan ne kite bi balik.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ekka kahāpan pinangurung si kite bi peggeˈ pinapitu weˈ Tuhanin Niyawa Sutsihin sabab Isa Almasi manimbul kitehin bi.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Peggeˈ malasa duk maˈaseˈ Tuhanin si kite bi hangkan inampun duk hināp kite bi weˈ ne duk hangkan tepe si kite bi du umul salama-lama inase-aseten bi.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Bennal teˈed pinaˈinku inin. Kabayaˈankun weˈ matuyuˈ kew magtoloˈ si meˈ aˈahin weˈ subey teˈed tuhutde toloˈku dem sulat inin supaya sasuku sandel si Tuhanin luwal hadja kinabayaˈanden maghinang hāp. Kēmon inin hāp duk niyaˈ kagunahanne si kēmon meˈ aˈahin.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Saguwaˈ halliˈanun meˈ aˈa magjawab gaˈ niyaˈ kagunahanne duk bang niyaˈ magsuwi-suwi sabab meˈ ēn kapapuˈande meˈ pangkat-mamangkatin, duk daˈa kew matuk bang niyaˈ magsasaˈ sabab saraˈ si Musa ley. Kēmon miyaˈan gaˈ du niyaˈ kagunahanne.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Bang niyaˈ saweˈbi magpaˈil meˈ masandel pu si Isa Almasihin, pagesun iye mintedde atawa minduwe. Ubus bang gaˈi iye ngasip daˈa ne iye hinangun ine.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Kataˈuhannu du weˈ aˈa sa miyaˈan libuwad duk dusehan. Duk sabab dusenen kataˈuhan weˈ salaˈ iye.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Sōng daˈakku piyu si kaˈu, Titus, sine-sine siye si Artemas ke atawa si Tikikus. Bang tekka iye luˈu si kaˈu geˈesanun teˈed pī si puweblo Nikopolis duk kite magkasuwaˈ laˈi. Mabayaˈ ku patennaˈ laˈi bang baytu haggut.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Tabanganun Apollos duk si Senas, abugawin bang palaˈus ne siye lumengngan. Urunganun siye ine-ine kulang si siye.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Toloˈanun meˈ saweˈten bi maluˈu masandel pu si Isa Almasihin weˈ subey siye matuyuˈ maghinang hāp duk subey siye nabang si meˈ aˈa kakulanganin. Sa miyaˈan niyaˈ kagunahan hinanganden.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Kēmon saweˈku matuˈuhin maboˈo bissā weˈ essebde kew. Akahanun isab kēmon mamalasa si kamihin, peggeˈ saliˈ kite bi sandel pu si Isa Almasi, weˈ esseb kami siye. Karayaw luwal kaˈam ipat Tuhanin. Wassalam
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.