Tito 3
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA
1 Paˈessebanun meˈ aˈa masandel pu si Isa Almasi maluˈuhin weˈ subey siye maglillaˈ si meˈ magbayaˈin duk si meˈ sinduwe taga kapatutin duk subey tuhutde pangandaˈakanden. Duk subey siye patabang ine-ine hāp hinang gubelnohin.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Toloˈanun siye gaˈi dinaˈak missā-missāhan sine-sine. Subey siye gaˈi magsasaˈ-sasaˈ saguwaˈ subey siye magay. Subey addatande kēmon aˈahin.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Peggeˈ kite bi isab matuˈuhin awam kite bi duk gaˈi kite bi nuhut toloˈ. Luwal kite bi kaˈakkalan. Luwal kite bi nuhut kabayaˈanten bi hāp-laˈat. Laˈat hadja dem ateyten bi duk luwal kite bi ngajidjil saweˈten bi. Kabunsihan kite bi weˈ meˈ aˈahin duk bunsi isab kite bi si siye.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Saguwaˈ pinakitehan weˈ Tuhan manimbul kitehin bi weˈ malasa duk maˈaseˈ iye si meˈ manusiyaˈin.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Tinimbul kite bi weˈ ne dumaˈin peggeˈ maghinang hāp kite bi saguwaˈ peggeˈ maˈaseˈ iye si kite bi. Kuweˈ bantuk kinosoˈan weˈ ne lege dem ateyten bi duk inurungan ne kite bi umul baˈahu weˈ Niyawa Sutsihin duk inanakan ne kite bi balik.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ekka kahāpan pinangurung si kite bi peggeˈ pinapitu weˈ Tuhanin Niyawa Sutsihin sabab Isa Almasi manimbul kitehin bi.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Peggeˈ malasa duk maˈaseˈ Tuhanin si kite bi hangkan inampun duk hināp kite bi weˈ ne duk hangkan tepe si kite bi du umul salama-lama inase-aseten bi.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Bennal teˈed pinaˈinku inin. Kabayaˈankun weˈ matuyuˈ kew magtoloˈ si meˈ aˈahin weˈ subey teˈed tuhutde toloˈku dem sulat inin supaya sasuku sandel si Tuhanin luwal hadja kinabayaˈanden maghinang hāp. Kēmon inin hāp duk niyaˈ kagunahanne si kēmon meˈ aˈahin.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Saguwaˈ halliˈanun meˈ aˈa magjawab gaˈ niyaˈ kagunahanne duk bang niyaˈ magsuwi-suwi sabab meˈ ēn kapapuˈande meˈ pangkat-mamangkatin, duk daˈa kew matuk bang niyaˈ magsasaˈ sabab saraˈ si Musa ley. Kēmon miyaˈan gaˈ du niyaˈ kagunahanne.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Bang niyaˈ saweˈbi magpaˈil meˈ masandel pu si Isa Almasihin, pagesun iye mintedde atawa minduwe. Ubus bang gaˈi iye ngasip daˈa ne iye hinangun ine.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Kataˈuhannu du weˈ aˈa sa miyaˈan libuwad duk dusehan. Duk sabab dusenen kataˈuhan weˈ salaˈ iye.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Sōng daˈakku piyu si kaˈu, Titus, sine-sine siye si Artemas ke atawa si Tikikus. Bang tekka iye luˈu si kaˈu geˈesanun teˈed pī si puweblo Nikopolis duk kite magkasuwaˈ laˈi. Mabayaˈ ku patennaˈ laˈi bang baytu haggut.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Tabanganun Apollos duk si Senas, abugawin bang palaˈus ne siye lumengngan. Urunganun siye ine-ine kulang si siye.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Toloˈanun meˈ saweˈten bi maluˈu masandel pu si Isa Almasihin weˈ subey siye matuyuˈ maghinang hāp duk subey siye nabang si meˈ aˈa kakulanganin. Sa miyaˈan niyaˈ kagunahan hinanganden.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Kēmon saweˈku matuˈuhin maboˈo bissā weˈ essebde kew. Akahanun isab kēmon mamalasa si kamihin, peggeˈ saliˈ kite bi sandel pu si Isa Almasi, weˈ esseb kami siye. Karayaw luwal kaˈam ipat Tuhanin. Wassalam
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.