Tito 2

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Saguwaˈ kaˈu, Titus, pagtoloˈnun subey magsaliˈ duk toloˈ mabennalin.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Toloˈanun meˈ lella mabahiˈin weˈ subey gaˈi ūtande napsuden duk subey pahāpde addatden duk subey hāp isab pikilanden. Subey siye sandel teˈed pu si Isa. Subey kalasahande pagkasiden duk subey siye masandal teˈed.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Sa miyaˈan isab panoloˈun si meˈ dende mabahiˈin. Subey hāp addatden supaya kasulutan Tuhanin si siye. Subey siye gaˈi ngalimutan saweˈde duk gaˈi maginuman. Meˈ panoloˈden subey hāp.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Manjari katoloˈande meˈ dende mabataˈin supaya kalasahande meˈ elladen duk meˈ anakden
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 duk supaya hāp pikilanden duk petten siye duk maˈaseˈ siye si saweˈde. Subey siye matuyuˈ maghinang diyalem lumaˈ duk subey tuhutde kinabayaˈan elladen. Bang sa miyaˈan addat meˈ dende mabataˈin gaˈi diyawaˈan meˈ aˈahin lapal Tuhanin.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Damikkiyan toloˈanun isab meˈ lella mabataˈin weˈ subey hāp pikilanden.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Kaˈu Titus, subey hāp manamal kawul-piˈilnun duk batukan meˈ saweˈnun addatnun. Duk bang kew magtoloˈ subey bentel hadja pagtoloˈnun duk subey magtewwaˈ boˈohannun duk lapal Tuhan pamanoloˈnun.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Bissānun subey hāp hadja supaya gaˈi diyawaˈan meˈ aˈahin pagtoloˈnun, duk supaya isab iyaˈ meˈ kuntaraten bi peggeˈ gaˈ du niyaˈ jān pangandiyawaˈande kite bi.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Toloˈanun meˈ banyagaˈin weˈ subey siye nuhut kēmon pangandaˈakan amuden duk subey sulutde amuden. Subey siye gaˈi ngajampa amuden.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Subey gaˈi tangkewande amuden saguwaˈ subey pakitehande weˈ kapangandelan teˈed siye duk aˈa bentel siye supaya kahāpan meˈ aˈahin si panoloˈten bi sabab Tuhan manimbul kitehin bi.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Manjari, pinakitehan weˈ Tuhanin si meˈ manusiyaˈin weˈ malasa duk maˈaseˈ iye si siye. Duk sabab lasanen duk aseˈnen tatimbul meˈ manusiyaˈin kēmon.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Amban lasane duk aseˈne miyaˈan toloˈan Tuhanin kite bi weˈ subey gaˈi ūtante bi napsuten bi duk subey lebbahante bi kēmon manggaˈi makaboˈo kite bi tudju Tuhanin. Subey hāp teˈed pikilanten bi duk subey kite bi meˈ aˈa bentel. Subey isab kite bi nuhut kēmon pangandaˈakan Tuhanin tiggelante bi tuˈu si dunya
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 sasangte bi ngagadan ellew pagkēg-kēgan inase-aseten bi bang pitu ne balik Tuhan Mabalakatanin, iye Isa Almasi manimbul kitehin bi. Bang pitu iye takitete bi sahayanen.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Si Isa Almasi maglillaˈ matey supaya kite bi lekkatne duk paluwasne amban kēmon malaˈatin. Kabayaˈannen weˈ sutsi ateyten bi duk kite bi manjari meˈ aˈa sukuˈ si iyehin duk iye hadja kinabayaˈanten bi maghinangan hāp.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Iye ne miyaˈan panoloˈun si meˈ aˈahin duk pagesun siye bang siye maghinang laˈat peggeˈ niyaˈ kapatutnu mages siye duk noloˈan siye. Gaˈ niyaˈ subey ngandiyawaˈan kaˈu.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.