Tito 1
Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ
1 Sulat inin amban aku, si Paul. Aku inin daraˈakan Tuhanin duk kawakilan ku weˈ Isa Almasi dinaˈak magmahalayak lapalnen. Tapeneˈ ku dinaˈak pī si meˈ aˈa bakas pineneˈ weˈ Tuhanin nabangan siye supaya pasōng sandelde si iyehin, duk supaya isab pasōng kataˈuhande toloˈ mabennalin, iye toloˈ āgamaten bi.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Tapeneˈ ku isab noloˈan siye duk du ase-asede umul gaˈ niyaˈ tamanannen. Umul miyaˈan bakas pananggup Tuhanin masa awwalley gaˈ pe pinapanjari dunyahin duk gaˈi magdustaˈ Tuhanin.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 Manjari pagtaˈabut ne ellew pangeddewnen pinaguwaˈ ne weˈ ne lapalnen. Lapalne inin pinangandel si aku dinaˈak minahalayak weˈ Tuhan manimbul kitehin bi. Duk iye ne inin minahalayakkun.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Pasampayku sulat inin si kaˈu, Titus. Kuweˈ anakte kew lasiyaˈ peggeˈ saliˈ du kite sandel pu si Isa Almasi. Karayaw kew luwal ipat Samate bi Tuhanin duk Isa Almasi manimbul kitehin bi. Karayaw isab pasanyangde dem ateynun.
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Inambanan kew weˈ ku luˈu si pūˈ Kerete supaya tahatulnu meˈ manggaˈ maˈubusin, duk supaya kew isab makapeneˈ meˈ aˈa hinang bahiˈ si meˈ aˈa masandel pu si Isa Almasihin si kēmon kalahat-lahatan si pūˈ Kerete. Esseb-essebun panoloˈku si kaˈuhin:
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 bahiˈin subey gaˈ niyaˈ sallaˈ-sallaˈne duk subey dambuwaˈ hadja andanen. Meˈ anaknen subey sandel pu si Isa Almasi, duk subey gaˈi tuwas kōkden duk subey siye gaˈi nganduhulan napsuden.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Peggeˈ bang aˈahin nakuraˈ si langgal duk pinangandel si iye hinang Tuhanin subey gaˈ niyaˈ sallaˈ-sallaˈne. Subey iye gaˈi abbuhan duk gaˈi mura panas kōknen. Subey iye gaˈi maginuman duk gaˈi bingis duk gaˈi napsuhan si sīn.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Bang niyaˈ aˈane subey siye addatanne teˈed duk subey kasinnahanne kēmon mahāpin. Subey iye taˈu mages dinen duk subey iye bentel. Subey iye nuhut Tuhanin dambūs-būs ateynen duk subey gaˈi ūtanne napsunen.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Subey teˈed iye pateteg si lapal kapangandelanin, iye bakas panoloˈ si iyehin. Manjari taˈu du iye magtoloˈ si meˈ sinduwehin toloˈ mabennalin duk taˈu isab iye nambungan meˈ aˈa manguntarahan toloˈ inin duk akahanne siye bang ine kasalaˈanden.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Peggeˈ ekka meˈ aˈa tuwas kōkden duk gaˈi nuhut toloˈ, lagiˈ ne meˈ saweˈbi sinduwe masandel pu si Isahin bakas manuhut āgama Yahudihin. Meˈ aˈa miyaˈan gaˈ niyaˈ kagunahan bissāden duk akkalande hadja aˈahin.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Subey siye pagesnu peggeˈ ekka meˈ magtewtey-anakin sasew sabab pagtoloˈde manggaˈi subey panoloˈden. Duk magtoloˈ hadja siye duk siye makasangka sīn.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Dambuwaˈ pagkaside, aˈa langkew bangsa Kerete bakas magpaˈin, “Meˈ bangsa Kerete inin luwal siye magdustaˈ, bingis siye kuweˈ hayep talun, dahagaˈ siye, duk bulasan pe siye.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Toˈo pinaˈinne miyaˈan. Hangkan hep sagdahun meˈ aˈa magtoloˈ miyaˈan supaya siye kahagad si toloˈ mabennalin.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Pagesun siye duk ne gaˈi asipde meˈ kissa-kissa meˈ Yahudi manggaˈi matoˈohin duk supaya gaˈi ne tuhutde meˈ pangandaˈakan hinang-hinang manusiyaˈin hadja. Meˈ aˈa mangahinang pangandaˈakan miyaˈan tinayikutan weˈ de toloˈ mabennalin.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Bang aˈahin sutsi pagateynen bisan ine-ine sutsi du si iye. Saguwaˈ si aˈa manggaˈi sutsi pagateynen bu gaˈ pe iye sandel pu si Isa Almasi, gaˈ niyaˈ sutsi si iye peggeˈ laˈat du dem ateynen duk pikilannen duk gaˈi pagpaˈilne hāp duk laˈatin.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Meˈ aˈa miyaˈan, paˈinde weˈ kataˈuhande Tuhanin saguwaˈ hinangden gaˈi magsaliˈ duk bissāden. Makabunsi-bunsi siye duk gaˈi siye nuhut toloˈ, gaˈi siye kapaghinangan hāp.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.