Rute 4
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT
1 Si Boˈas manaˈik pī si pagmitingan laˈi si tarangka dinding puweblohin duk ningkoloˈ iye laˈi. Ubus palabey isab usba eymulla Elimelek dembuwaˈin, iye bakas tinaˈat weˈ si Boˈas dehelluhin. Lingananne iye, paˈinne, “Dayiˈ kew pitu, bagay, ningkoloˈ kew tuˈu.” Hangkan pī iye duk ningkoloˈ.
1 Boaz foi à porta da cidade e sentou-se ali. Nesse momento, ia passando o parente resgatador que ele havia mencionado. Boaz o chamou: “Venha cá e sente-se, amigo. Quero conversar com você”. O homem foi e se sentou.
2 Ubus daˈak si Boˈas sempūˈ meˈ bahiˈ puweblohin ningkoloˈ isab laˈi. Bu ningkoloˈ siye.
2 Então Boaz chamou dez autoridades da cidade e pediu que se sentassem com eles.
3 Ubus paˈin si Boˈas si usbane miyaˈan, “Si Naˈomi pitu balik amban lahat Moˈab bu mabayaˈ magpabelli bulak usbate ley Elimelek.
3 Em seguida, disse ao resgatador da família: “Você conhece Noemi, que voltou de Moabe. Ela está vendendo a propriedade de nosso parente Elimeleque.
4 Tapikilku weˈ subey kew akahanku. Bang bayaˈ bellinu bulakin subey bellinu si harapan meˈ aˈa duk bahiˈ maningkoloˈ matuˈu inin. Saguwaˈ bang gaˈi kew mabayaˈ, magaka kew, supaya kataˈuhanku. Peggeˈ kaˈu mapatut dehellu mangeddoˈ bulakin ubus bu aku.” Nambung lellahin, paˈinne, “Aweˈ, aku ne ngeddoˈne.”
4 Pensei que devia falar com você a esse respeito, para que você a resgate, caso tenha interesse. Se quer a propriedade, compre-a na presença das autoridades do meu povo. Se não tiver interesse por ela, diga-me logo, porque, depois de você, sou o resgatador mais próximo”. O homem respondeu: “Está certo; eu resgatarei a propriedade”.
5 Ubus paˈin si Boˈas, “Na, bang si kaˈu ne bulakin, subey isab si kaˈu si Rut dende balu bangsa Moˈabin, supaya niyaˈ puliˈ usbate mamateyin duk gaˈi lepas bulakden amban pamilyade.”
5 Então Boaz lhe disse: “É claro que, ao comprar a propriedade de Noemi, você também deve se casar com Rute, a viúva moabita. Desse modo, ela poderá ter filhos que levem o nome de seu marido e mantenham a herança na família dele”.
6 Nambung lellahin paˈinne, “Bang sā īˈ, gaˈi ku. Peggeˈ bang eddoˈku bulakin mekelutangaku. Si kaˈu ne, bang aku, gaˈi takoleˈku.”
6 “Se é assim, não posso resgatá-la”, respondeu o parente resgatador. “Isso poria em risco minha própria herança. Resgate você a propriedade. Eu não posso fazê-lo.”
7 Masa ewwalley iye addat meˈ bangsa Israˈelin bang niyaˈ aˈa malinda kapatutne melli bulakin si saweˈne, subey luwasanne tehompaˈnen duk pangurungne si pamalindahanne kapatutin. Iye inin tandaˈ weˈ puwas ne palkalaˈin.
7 Naqueles dias, havia o seguinte costume em Israel: quando alguém queria transferir o direito de resgate e troca, tirava a sandália e a entregava à outra pessoa para validar publicamente a transação.
8 Hangkan paˈin usba miyaˈan pu si Boˈas, “Kaˈu ne ngeddoˈne,” bu luwasanne tehompaˈnen.
8 Assim, o outro parente resgatador tirou a sandália e disse a Boaz: “Compre você a propriedade”.
9 Ubus paˈin si Boˈas si meˈ bahiˈin duk kēmon aˈa malaˈihin, “Ellew inin kaˈam ne saksiˈkun. Kēmon maniyaˈ pu si eymulla Elimelekley duk si Kilyon duk si Mahlon eddoˈku ne amban Naˈomi.
9 Então Boaz disse às autoridades da cidade e ao povo ao redor: “Vocês são testemunhas de que hoje comprei de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, Quiliom e Malom.
10 Eddoˈku isab si Rut, dende bangsa Moˈab, bakas anda si Mahlonley, duk maganda ku si iye supaya mamateyin tege puliˈ duk gaˈi lepas pusakaˈnen duk ēn mamateyin gaˈi lepas si usbane duk si lahatne. Ellew inin kaˈam ne saksiˈkun.”
10 E, junto com a propriedade, tomei como esposa Rute, a viúva moabita de Malom. Assim, ela poderá ter um filho que leve o nome da família de seu falecido marido e herde a propriedade da família aqui na cidade natal dele. Vocês hoje são testemunhas disso”.
11 Manjari meˈ bahiˈin duk kēmon aˈa sinduwe malaˈihin missā, paˈinde, “Aweˈ, naksiˈ ne kami. Karayaw pamanjari Tuhanin dende mapaˈasek si lumaˈnun kuweˈ si Rakel duk si Leˈa masaley, siye kapapuˈan kēmon bangsa Israˈelin. Karayaw ngabasagan kew si lahat Eprata duk bantu kew si Betlehem.
11 As autoridades da cidade e todo o povo que estava na porta responderam: “Somos testemunhas! Que o S enhor faça a esta mulher que chega à sua família o que ele fez a Raquel e Lia, das quais descendeu toda a nação de Israel! Que você seja próspero em Efrata e famoso em Belém!
12 Karayaw urungan Tuhanin kaˈam tubuˈ duk dende mabataˈ inin, duk karayaw pamilyanun kuweˈ pamilya papuˈten bi si Peres,anak si Yahud duk si Tamarin.”
12 Que o S enhor lhe dê com esta jovem uma descendência numerosa como a de nosso antepassado Perez, filho de Tamar e Judá!”.
13 Ubus ineddoˈ weˈ si Boˈas si Rut duk hinangne anda. Pag magdembuwaˈ ne siye iledjikiˈan siye weˈ Tuhanin duk betteng ne si Rut bu nganak lella.
13 Boaz levou Rute para a casa dele, e ela se tornou sua esposa. Quando Boaz teve relações com ela, o S enhor permitiu que ela engravidasse, e ela deu à luz um filho.
14 Ubus paˈin meˈ dende si puweblohin pu si Naˈomi, “Pudjite bi Tuhanin, ellew inin inurungan kew weˈ ne ampu. Karayaw ngabantu iye diyalem bangsa Israˈel.
14 Então as mulheres da cidade disseram a Noemi: “Louvado seja o S enhor , que hoje proveu um resgatador para sua família! Que este menino seja famoso em Israel!
15 Karayaw sabab nakanak inin gaˈi ne lemmaˈ lessanu duk ipatne kew bang kew bahiˈ. Peggeˈ inanakan iye weˈ eyuˈannu mamalasa si kaˈuhin duk pesōng iye hāp si kaˈu amban pituˈ anak lella.”
15 Que ele restaure seu vigor e cuide de você em sua velhice, pois ele é filho de sua nora, que a ama e que tem sido melhor para você do que sete filhos!”.
16 Ubus pinippi nakanakin weˈ Naˈomi duk inipat weˈ ne.
16 Noemi pegou o bebê, aninhou-o junto ao peito e passou a cuidar dele como se fosse seu filho.
17 Meˈ dende saweˈne magtapit lumaˈin missā, paˈinde, “Niyaˈ ne anak Naˈomi lella.” Duk ēnande iye si Obed. Ujudnen si Obed sama si Jesse, duk si Jesse sama si Daˈud.
17 As mulheres da vizinhança disseram: “Noemi tem um filho outra vez!”, e lhe deram o nome de Obede. Ele é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Iye inin meˈ tubuˈ si Peresin: si Peres sama si Hesron,
18 Esta é a genealogia de Perez: Perez gerou Hezrom.
19 si Hesron sama si Aram, si Aram sama Amminadab,
19 Hezrom gerou Rão. Rão gerou Aminadabe.
20 Amminadab sama si Nahson, si Nahson sama si Salmon,
20 Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
21 si Salmon sama si Boˈas, si Boˈas sama si Obed,
21 Salmom gerou Boaz. Boaz gerou Obede.
22 si Obed sama si Jesse, si Jesse sama si Daˈud.
22 Obede gerou Jessé. Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.