Rute 2
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI
1 Manjari, niyaˈ dembuwaˈ usba Naˈomi inēnan si Boˈas. Sugaˈ magusba siye sabab ellane ley si Elimelek. Bu si Boˈas inin dayahan duk pinagaddatan weˈ aˈa.
1 Noemi tinha um parente por parte do marido. Era um homem rico e influente, pertencia ao clã de Elimeleque e chamava-se Boaz.
2 Dembuwaˈ ellew maˈid si Rut pu si Naˈomi, “Tiyaˈ ku pī si tanaˈ nimuk mataˈamban weˈ meˈ magpaganihin. Kaw niyaˈ aˈa maˈaseˈ si aku bu daˈakne ku nimuk.” Paˈin Naˈomi, “Aweˈ, Anak, pī ne kew.”
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: "Vou recolher espigas no campo daquele que me permitir". "Vá, minha filha", respondeu-lhe Noemi.
3 Ubus, pī ne iye si tanaˈ nimuk meˈ taˈamban weˈ meˈ magpaganihin. Katapīhannen si tanaˈ si Boˈas, usba Elimelek.
3 Então ela foi e começou a recolher espigas atrás dos ceifeiros. Por acaso entrou justamente na parte da plantação que pertencia a Boaz, que era do clã de Elimeleque.
4 Ubus, pagtiggel-tiggel ne tekka si Boˈas amban Betlehem laˈi si tanaˈne. Saginane aˈanen paˈinne, “Karayaw ipat Tuhanin kaˈam.” Nambung isab siye, paˈinde, “Karayaw iledjikiˈan kew weˈ Tuhanin.”
4 Naquele exato momento, Boaz chegou de Belém e saudou os ceifeiros: "O Senhor esteja com vocês! " Eles responderam: "O Senhor te abençoe! "
5 Ubus tilew si Boˈas kapatas magpaganihin, paˈinne, “Sine dende mabataˈ miyaˈan?”
5 Boaz perguntou ao capataz dos ceifeiros: "A quem pertence aquela moça? "
6 Nambung kapatasin, “Dende bangsa Moˈabin, iye miyaˈan manuhut Naˈomi amban lahat Moˈabin.
6 O capataz respondeu: "É uma moabita que voltou de Moabe com Noemi.
7 Maˈid iye bang makajari iye nimuk meˈ mataˈamban weˈ meˈ magpaganihin. Ubus pitu iye si tanaˈ bu gaˈ iye pahali kemuwe salung. Īˈ iye si payad behu pahali du.”
7 Ela me pediu que a deixasse recolher e juntar espigas entre os feixes, após os ceifeiros. Ela chegou cedo e está de pé até agora. Só sentou-se um pouco no abrigo".
8 Ubus paˈin si Boˈas pu si Rut, “Pakale kew, Dende, daˈa kew pī si tanaˈ seddili nimuk. Tuˈu kew hadja nimuk tapit si meˈ bataˈanku dendehin.
8 Disse então Boaz a Rute: "Ouça bem, minha filha, não vá colher noutra lavoura, nem se afaste daqui. Fique com minhas servas.
9 Payamanun bang intag pagpaganihanden duk paturul kew si siye. Gaˈi daˈakku meˈ lellahin nasew kaˈu. Bu sumiyan-sumiyan kew batang nginum, pī kew hadja nginum boheˈ dem poga bakas inindukan weˈ meˈ lellahin.”
9 Preste atenção onde os homens estão ceifando, e vá atrás das moças que vão colher. Darei ordem aos rapazes para que não toquem em você. Quando tiver sede, beba da água dos potes que os rapazes encheram".
10 Ubus pasujud si Rut duk paˈinne pu si Boˈas, “Weˈey hāp addatnun duk maˈaseˈ kew si aku duk asipnu ku bu aˈa liyu-liyu du ku?”
10 Ela se inclinou e, prostrada rosto em terra, exclamou: "Por que achei favor a seus olhos, a ponto de o senhor se importar comigo, uma estrangeira? "
11 Nambung si Boˈas paˈinne, “Kēmon bakas tahinangnu si metoˈanun kemuwe matey ellanu ley taˈaka si aku. Inakahan ku isab weˈ ambanannu saˈi-samanun duk dī lahatnun duk pitu kew patennaˈ si bangsa gaˈ bakas kataˈuhannu.
11 Boaz respondeu: "Contaram-me tudo o que você tem feito por sua sogra, depois que você perdeu o marido: como deixou seu pai, sua mãe e sua terra natal para viver com um povo que pouco conhecia.
12 Karayaw tumbasan Tuhanin kew sabab tahinangnun, duk karayaw pinahalaˈan kew teˈed weˈ Tuhanin, iye Tuhan bangsa Israˈelin. Tapitu kew si Tuhan mataˈu mangelligan kaˈuhin.”
12 O Senhor lhe retribua o que você tem feito! Que você seja ricamente recompensada pelo Senhor, o Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio! "
13 Nambung si Rut, paˈinne, “Hāp teˈed addatnun si aku, Tuwan. Hāp ateykun peggeˈ hāp bissānu si akuhin bisan ku diyawaˈ amban meˈ daraˈakannun.”
13 E disse ela: "Continue eu a ser bem acolhida, meu senhor! O senhor me deu ânimo e encorajou sua serva — e eu sequer sou como uma de suas servas! "
14 Pag sōng mangan siye paˈin si Boˈas pu si Rut, “Dayiˈ kew mangan. Ngeddoˈ kew pan, tottokanun dem binagri.” Ubus ningkoloˈ ne iye duk meˈ daraˈakannen duk urungan si Boˈas iye bēbbed barley. Mangan iye samantaˈan gaˈ iye esso, duk niyaˈ pe lebbine.
14 Na hora da refeição, Boaz lhe disse: "Venha cá! Pegue um pedaço de pão e molhe-o no vinagre". Quando ela se sentou junto aos ceifeiros, Boaz lhe ofereceu grãos tostados. Ela comeu até ficar satisfeita e ainda sobrou.
15 Pag pī si Rut balik nimuk, paˈin si Boˈas si meˈ aˈanen, “Ambat ne iye nimuk bisan si ellet meˈ umpungbu daˈa iye amāhanun bi.
15 Quando ela se levantou para recolher, Boaz deu estas ordens a seus servos: "Mesmo que ela recolha entre os feixes, não a repreendam!
16 Onotanun bi iye amban meˈ umpungbi duk ambananun bi. Bang timukne, daˈa iye pagesun bi.”
16 Pelo contrário, quando estiverem colhendo, tirem para ela algumas espigas dos feixes e deixem-nas cair para que ela as recolha, e não a impeçam".
17 Manjari nimuk barley si Rut sampay kohap. Ubus diˈikanne kēmon bakas tinimuknen bu niyaˈ kulang-labi sempukduwe kilubuwaˈ barley.
17 E assim Rute colheu na lavoura até o entardecer. Depois debulhou o que tinha ajuntado: quase uma arroba de cevada.
18 Boˈone kēmon buwaˈ barley miyaˈan pī hap puweblo bu pakitehanne metoˈanen. Ginuwaˈan isab weˈ ne lukasnen duk pangurungne iye.
18 Carregou-o para o povoado, e sua sogra viu o quanto ela havia recolhido quando Rute trouxe e lhe ofereceu o que havia sobrado da refeição.
19 Tinilew iye weˈ metoˈanen, paˈinne, “Intag timuknu kēmon inin ellew inin? Tanaˈ sine papīhannun? Karayaw inurungan kahāpan aˈa mamaˈaseˈ si kaˈuhin!” Ubus magaka si Rut weˈ bakas maghinang iye si dembuwaˈ tanaˈ depuˈnen inēnan si Boˈas.
19 "Onde você colheu hoje? ", a sogra lhe perguntou: "Onde trabalhou? Bendito seja aquele que se importou com você! " Então Rute contou à sogra com quem tinha trabalhado: "O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz".
20 Ubus paˈin Naˈomi si eyuˈannen, “Karayaw iledjikiˈan iye weˈ Tuhanin. Bang Tuhanin, gaˈ iye pareheng magpakite aseˈnen si kite maˈellumin duk si mamateyin.” Ubus tambahanne pe, paˈinne, “Lella iyan pingged pe pagusbahanten duk iye. Iye dembuwaˈ meˈ aˈa magkuwiraw nabangan kite.
20 E Noemi exclamou: "Seja ele abençoado pelo Senhor, que não deixa de ser leal e bondoso com os vivos e com os mortos! " E acrescentou: "Aquele homem é nosso parente; é um de nossos resgatadores! "
21 Ubus paˈin si Rut, “Bu paˈinne pe isab si aku, ‘Patapit kew hadja si meˈ daraˈakankun samantaˈan gaˈi ubus paganihin.’”
21 Continuou Rute, a moabita: "Pois ele mesmo me disse também: ‘Fique com os meus ceifeiros até que terminem toda a minha colheita’ ".
22 Nambung Naˈomi, paˈinne, “Aweˈ, Anak, hāp pe bang kew nuhut meˈ daraˈakanne dendehin, peggeˈ bang kew pī si tanaˈ seddili kaw niyaˈ hinangde laˈat si kaˈu.”
22 E Noemi aconselhou à sua nora Rute: "É melhor mesmo você ir com as servas dele, minha filha. Noutra lavoura poderiam molestá-la".
23 Hangkan si Rut nimuk patapit si meˈ daraˈakan si Boˈas dendehin ngeregseˈ ubus pagani barley duk buwaˈ tiriguhin.Bu patennaˈannen laˈi si metoˈanen.
23 Assim Rute ficou com as servas de Boaz para recolher espigas, até acabarem as colheitas de cevada e de trigo. Entretanto, ela ficou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.