Lucas 4
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA
1 Manjari pagubus si Isa pinandi weˈ Yahiya, tahalaˈ iye amban boheˈ Jordan. Pagbayaˈan iye weˈ Niyawa Sutsihin duk binoˈo iye weˈ Niyawa Sutsihin hap lahat makagindew-gindew.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Ampatpūˈ bahangi iye laˈi duk sinassat iye laˈi weˈ nakuraˈ seyitanin. Tiggelanne malaˈihin gaˈ iye mangan duk pagpuwas miyaˈan inusan ne iye.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Manjari paˈin nakuraˈ seyitanin si iye, “Bang bennal kew teˈed Anak Tuhanin, daˈakun batu inin manjari kinakan.”
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Sambungan si Isa iye, paˈinne, “Tasulat dem kitab, pinaˈin, ‘Dumaˈin hadja kinakan makaˈellum manusiyaˈin.’”
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Manjari binoˈo si Isa weˈ nakuraˈ seyitanin padiyataˈ pī si lugal langkew manamal bu pinakitehan weˈ ne si iye dem da kilep mata kēmon kalahatan si dunyahin.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Paˈin nakuraˈ seyitanin si iye, “Urungte kew kapatut duk kew kapagbayaˈ si meˈ kalahatan inin duk si meˈ alataˈden. Peggeˈ bakas sinōngan inin si aku duk makajari pangurungku pu sine-sine kabayaˈanku.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Bang kew pasujud si aku, si kaˈu ne inin kēmon.”
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Sambungan si Isa iye, paˈinne, “Tasulat dem kitab, pinaˈin, ‘Subey kaˈam pasujud si Tuhan Panuhutanbin duk subey hadja iye dendangan sinambahayangbin.’”
8 Mas Jesus respondeu:
9 Ubus miyaˈan binoˈo iye weˈ nakuraˈ seyitanin hap Awrusalam duk pinatengge iye diyataˈ būngan langgal hadjehin, duk paˈinne si iye, “Bang bennal kew teˈed Anak Tuhanin palaboˈ kew bittuˈu,
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 peggeˈ tasulat du dem kitab, pinaˈin, ‘Daˈakne kew inipat si malaˈikatnen supaya gaˈ niyaˈ baya-bayanu.’
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 Duk tasulat du isab, pinaˈin, ‘Tayak meˈ malaˈikatin kew supaya bisan bettisnun gaˈi peddiˈan weˈ batu.’”
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Sambungan si Isa iye, paˈinne, “Paˈin kitabin, ‘Daˈa suleyanun Tuhan Panuhutannun.’”
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Pagubus ne kēmon bayuˈan panassat nakuraˈ seyitan pu si Isahin, tahalaˈ dahuˈ iye amban si Isa.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Manjari balik si Isa pī hap Jalil. Laˈi si iye balakat Niyawa Sutsihin, duk aka-aka sabab iyehin palatag si meˈ kalahat-lahatan mapaliputin.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Magusihat iye si meˈ kalanggal-langgalanden duk sinanglitan iye weˈ meˈ aˈahin kēmon.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Hap pī si Isa si Nasaret, lahat kasuligannen. Pagtaˈabut ellew Sabtuˈ, ellew liˈi meˈ Yahudihin, pī iye si langgal sa hinangannen. Manjari nengge iye supaya iye makabatsa amban dem kitab.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Sinōngan si iye kitab sinulat Nabi Isayahin. Iluka weˈ ne kitabin duk takasuwaˈ weˈ ne meˈ ayat inin bu binatsa weˈ ne inin, pinaˈin,
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 — ausente —
18 “O Espírito do Senhor
19 — ausente —
19 e proclamar o ano aceitável
20 Ubus tinambel weˈ ne kitabin duk pinangurung weˈ ne balik pī si bilalin bu ningkoloˈ iye. Kēmon aˈa dem langgal miyaˈan ngadendengan iye.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Manjari nagnaˈ iye missā si siye. Paˈinne, “Ellew inin meˈ ayat binatsaku miyaˈan tuman ne sasangbi mapakalehin.”
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Meˈ aˈa dem langgalin kahāpan teˈed pu si Isa. Ulaliˈ siye peggeˈ pandey iye missā. Magbissā-bissā siye, paˈinde, “Dumaˈin ke inin anak si Yusupin?”
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Paˈin si Isa si siye, “Bugtuˈ bissābi si aku eliˈan inin: ‘Doktol, pakoleˈun dinun,’ duk paˈinbi isab, ‘Hinangun isab tuˈu si di lahatnu bakas takale kami hininangnu si lahat Kapernaumin.’
23 Então Jesus disse:
24 Sabennal akahante kaˈam,” paˈinne pe, “nabihin gaˈi pagaddatan bang si di lahatne.
24 E Jesus prosseguiu:
25 Akahante kaˈam, awwalley pe, masa Eliyas nabihin, gaˈ hep ulan dem tellun tahun duk tengngaˈ duk inunus teˈed tibuˈukan lahat inin. Bennal ekka dende balu tuˈu si lahat Israˈil masa unus miyaˈan,
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 saguwaˈ dumaˈin pī si siye pangandaˈakan Tuhan Nabi Eliyasin saguwaˈ dinaˈak iye pī si dende balu dumaˈin bangsa Israˈil laˈi si Sarepta, si lahat Sidon.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Damikkiyan du isab masa si Elisa nabihin,” paˈin si Isa. “Ekka aˈa inipul si bangsa Israˈil masa miyaˈan saguwaˈ gaˈ niyaˈ siye kawuliˈan bisan dambuwaˈ, luwal iye makawuliˈanin aˈa amban bangsa Siriya, ēnnen si Nayman.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Pagkalede inin, kēmon siye dem langgal miyaˈan astel manamal.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Kuwat siye duk sinōgadan weˈ de si Isa bu binoˈo weˈ de paluwas amban puweblo pī diyataˈ punu paglahatande miyaˈan, supaya iye talaboˈde pī si pampang.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Saguwaˈ si Isa lumabey amban tengngaˈde duk tahalaˈ iye.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Padurul si Isa amban Nasaret pī si Kapernaum, dambuwaˈ puweblo isab si lahat Jalil. Pagtaˈabut ellew Sabtuˈ, ellew liˈi, magusihat iye si meˈ aˈahin dem langgal.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Ulaliˈ siye pagkalede usihatnen peggeˈ taga balakat iye bang iye missā.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Laˈi dem langgal miyaˈan, niyaˈ aˈa pasayedan seyitan. Magkilahap iye papales,
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 paˈinne, “Allo! Daˈa kami sasewun, Isa aˈa Nasaret. Gaˈ niyaˈ lamudnu si kami. Pitu ke kew makaˈatan kami? Kataˈuhanku du bang sine kew. Kaˈu dambuwaˈ-buwaˈ masutsi mapitu amban Tuhanin.”
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Saguwaˈ inamāhan weˈ si Isa seyitanin. Paˈinne, “Daˈa kew mabehe. Paguwaˈ kew amban aˈa iyan!” Manjari hinantakan weˈ seyitanin aˈahin dem tengngaˈ meˈ aˈahin duk pagubus, paguwaˈ ne iye amban aˈahin duk gaˈ du makaˈine aˈahin.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Bengngangan meˈ aˈahin kēmon duk magbissā-bissā siye, paˈinde, “Meˈ bissāhey inin? Taga balakat iye duk taga kapatut ngandaˈak meˈ seyitanin. Tuhutde pangandaˈakannen duk paguwaˈ siye.”
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Duk aka-aka sabab si Isahin palatag ne si meˈ kalahatan mapaliputin.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Puwas miyaˈan, paluwas si Isa amban langgal duk pī iye padiyalem si lumaˈ si Simon. Na, saki hep matoˈa si Simon dendehin maglemmun manamal, duk pākude pu si Isa weˈ pakoleˈne iye.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Pī si Isa nengge si bihing dende masakihin duk daˈakne tahalaˈ lemmunnen duk kawuliˈan ne dendehin. Magtawus iye dongaˈ duk pinakan siye weˈ ne.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Pagseddep ellewin, kēmon meˈ taga bagay masakihin bisan saki ine-ine, binoˈo siye weˈ de pī pu si Isa. Binettad weˈ si Isa tangannen si siye dangan-dangan, duk pakawuliˈne siye.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Duk ekka isab aˈa paguwaˈan seyitan duk kakilahap-kilahapan meˈ seyitanin, paˈinde, “Kaˈu Anak Tuhanin!” Saguwaˈ inamāhan siye weˈ si Isa gaˈi siye dinaˈak mabehe, peggeˈ kataˈuhande weˈ iye Almasihin.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Pagellew ne, tahalaˈ si Isa pī si lugal gaˈ niyaˈ aˈane. Piniha iye weˈ meˈ aˈahin duk pagtakasuwaˈde iye, inohotan iye weˈ de.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Saguwaˈ paˈinne si siye, “Subey ku isab pī si meˈ kalahatan seddilihin magmahalayak aka-aka hāp sabab pagbayaˈ Tuhanin peggeˈ iye inin puˈunku pinapitu weˈ Tuhanin si dunya.”
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Duk magmahalayak iye dem meˈ kalanggal-langgalan laˈi si Yahudiya.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.