Jonas 3
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI
1 Ubus niyaˈ lapal Tuhanin pu si Yunus kaminduwenen, paˈinne,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
2 “Pī kew hap puweblo hadje inēnan Niniba duk akahanun siye meˈ pinaˈinku si kaˈuhin.”
2 "Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu vou dar a você".
3 Tuhut si Yunus pangandaˈakan Tuhanin duk pī iye hap Niniba. Niniba inin luha manamal. Bang kew pabutas amban puweblo iyan subey tellu ellew.
3 E Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande; demorava-se três dias para percorrê-la.
4 Pag laˈi si Yunus maglengngan-lengngan de ellew nagnaˈ iye magaka-aka, paˈinne, “Bang palabey ampatpūˈ ellew pinakaˈatan du Ninibahin.”
4 Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: "Daqui a quarenta dias Nínive será destruída".
5 Pag kalede inin kahagad meˈ aˈa Ninibahin lapal amban Tuhanin. Magpatawag-tawag siye weˈ subey siye muwase; duk kēmon meˈ aˈahin amban meˈ langkew pagaˈanen taman diyawaˈ pagaˈanen kēmon siye magsemmek karut, tanda weˈ teyikutande ne duseden.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
6 Pag takale sultan Ninibahin aka-aka sabab inin magtawus iye kuwat amban paningkoloˈanne magbayaˈin. Ānanne semmekne mahāpin duk magsemmek karut iye. Ubus bu ningkoloˈ iye diyataˈ bulak,tandaˈ weˈ magsusun ne iye duk lebbahanne ne dusenen.
6 Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
7 Ubus bu masan iye si meˈ aˈa Ninibahin paˈinne, “Daˈakan inin amban sultanin duk meˈ saweˈne magbayaˈin: Gaˈ niyaˈ subey mangan bisan ine. Aˈa atawa hayep, sapiˈ atawa bili-bili gaˈi subey mangan atawa nginum.
7 Então fez uma proclamação em Nínive: "Por decreto do rei e de seus nobres: Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas provar coisa alguma; não comam nem bebam!
8 Kēmon meˈ aˈahin subey magsemmek karut duk meˈ hayepin subey du isab bettadande karut. Kēmon siye subey basag ngampun-ngampun si Tuhan māku ampun. Kēmon siye subey teyikutande meˈ hinangande manggaˈi matewwaˈin duk hinangande malaˈatin.
8 Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
9 Gaˈi kataˈuhante; kaw gantiˈan Tuhanin pikilannen duk lebbahanne pagamānen duk maˈaseˈ iye si kite bi supaya kite bi gaˈi magkaˈat.”
9 Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos".
10 Pag kite Tuhanin meˈ hinanganden duk weˈ teyikutande ne hinangande malaˈatin, maˈaseˈ ne iye duk gaˈ ne palaˈusne malaˈat bakas panunggaˈne siyehin.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.