Jonas 3
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARA
1 Ubus niyaˈ lapal Tuhanin pu si Yunus kaminduwenen, paˈinne,
1 Veio a palavra do Senhor , segunda vez, a Jonas, dizendo:
2 “Pī kew hap puweblo hadje inēnan Niniba duk akahanun siye meˈ pinaˈinku si kaˈuhin.”
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e proclama contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Tuhut si Yunus pangandaˈakan Tuhanin duk pī iye hap Niniba. Niniba inin luha manamal. Bang kew pabutas amban puweblo iyan subey tellu ellew.
3 Levantou-se, pois, Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era cidade mui importante diante de Deus e de três dias para percorrê-la.
4 Pag laˈi si Yunus maglengngan-lengngan de ellew nagnaˈ iye magaka-aka, paˈinne, “Bang palabey ampatpūˈ ellew pinakaˈatan du Ninibahin.”
4 Começou Jonas a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Pag kalede inin kahagad meˈ aˈa Ninibahin lapal amban Tuhanin. Magpatawag-tawag siye weˈ subey siye muwase; duk kēmon meˈ aˈahin amban meˈ langkew pagaˈanen taman diyawaˈ pagaˈanen kēmon siye magsemmek karut, tanda weˈ teyikutande ne duseden.
5 Os ninivitas creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até o menor.
6 Pag takale sultan Ninibahin aka-aka sabab inin magtawus iye kuwat amban paningkoloˈanne magbayaˈin. Ānanne semmekne mahāpin duk magsemmek karut iye. Ubus bu ningkoloˈ iye diyataˈ bulak,tandaˈ weˈ magsusun ne iye duk lebbahanne ne dusenen.
6 Chegou esta notícia ao rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou de si as vestes reais, cobriu-se de pano de saco e assentou-se sobre cinza.
7 Ubus bu masan iye si meˈ aˈa Ninibahin paˈinne, “Daˈakan inin amban sultanin duk meˈ saweˈne magbayaˈin: Gaˈ niyaˈ subey mangan bisan ine. Aˈa atawa hayep, sapiˈ atawa bili-bili gaˈi subey mangan atawa nginum.
7 E fez-se proclamar e divulgar em Nínive: Por mandado do rei e seus grandes, nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem os levem ao pasto, nem bebam água;
8 Kēmon meˈ aˈahin subey magsemmek karut duk meˈ hayepin subey du isab bettadande karut. Kēmon siye subey basag ngampun-ngampun si Tuhan māku ampun. Kēmon siye subey teyikutande meˈ hinangande manggaˈi matewwaˈin duk hinangande malaˈatin.
8 mas sejam cobertos de pano de saco, tanto os homens como os animais, e clamarão fortemente a Deus; e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Gaˈi kataˈuhante; kaw gantiˈan Tuhanin pikilannen duk lebbahanne pagamānen duk maˈaseˈ iye si kite bi supaya kite bi gaˈi magkaˈat.”
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Pag kite Tuhanin meˈ hinanganden duk weˈ teyikutande ne hinangande malaˈatin, maˈaseˈ ne iye duk gaˈ ne palaˈusne malaˈat bakas panunggaˈne siyehin.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.