Judas 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sulat inin amban aku si Judas, dambuwaˈ daraˈakan Isa Almasi duk pungtinaˈi si Yakub. Pasampayku sulat inin piyu si kaˈam meˈ tapeneˈ Tuhanin. Kinalasahan kaˈam weˈ Samate bi Tuhanin duk inipat kaˈam weˈ Isa Almasi.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Pāku-pākuku si Tuhan karayaw magkasōng aseˈne duk lasane si kaˈamin duk pasōng pasanyangne dem ateybin.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Meˈ bagayku kinalasahankun, bayaˈ teˈed kaˈam sulatanku sabab katimbulanten bi saliˈ-saliˈ, saguwaˈ niyaˈ seddili subey akaku si kaˈam kuweˈitu. Subey dahuˈ kaˈam sulatanku nessaˈan kaˈam, amey-amey tenggehanun bi teˈed toloˈ mabennal kinahagadbin. Meˈ toloˈ inin pinakataˈu weˈ Tuhanin si kite bi meˈ aˈanen duk ganap ne meˈ toloˈ inin, gaˈ niyaˈ kulangne.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Hangkan kaˈam sessaˈanku peggeˈ niyaˈ meˈ aˈa gaˈi talew si Tuhan iyuˈ ne palagumey si kaˈam bu gaˈ kataˈuhanbi. Meˈ aˈa inin pinindahan weˈ de toloˈ sabab lasa duk aseˈ Tuhanten bi duk siye tapaghinangan laˈat. Meˈ aˈa inin gaˈi kahagad pu si Isa Almasi, Amute duk Panuhutante bi dambuwaˈ-buwaˈin. Tasulat hep dem kitab awwalley weˈ ilegga du meˈ aˈa kuweˈ siye inin.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Bisan du inin kataˈuhanbi ne, batang hadja kaˈam paˈessebanku sabab meˈ bangsa Israˈilin masade tabanyagaˈ si lahat Misil. Pinaluwas siye weˈ Tuhanin amban lahat Misil saguwaˈ puwas miyaˈan pinapatey du weˈ ne meˈ manggaˈ makahagad si iyehin.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Duk essebun bi isab meˈ malaˈikat mangalebbahan kapatut pinasukuˈ Tuhan si siyehin duk mangambanan lugal pamatennaˈan Tuhan siyehin. Kinarena siye salama-lama duk kinalabusu siye weˈ Tuhanin dem lindem bitu-bituhan sampay taˈabut ellew mahadje pangahukum Tuhan siyehin.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Essebun bi isab meˈ aˈa malaˈi si Sodom duk si Gomorahin duk si meˈ puweblo mapaliputin. Kuweˈ siye meˈ malaˈikat miyaˈan peggeˈ gaˈi patut hinanganden. Dumaˈin hadja meˈ dende saweˈde magkahinanganin saguwaˈ bisan duk pagkaside lellahin maghinangan siye meˈ kasabulan. Pinatekkahan siye ebbut gaˈ niyaˈ kapalemne pangalegga siye supaya niyaˈ pamintangan meˈ manusiyaˈin kēmon.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Na, damikkiyan isab meˈ aˈa pinaˈinku mapalagumey si kaˈamin. Niyaˈ koˈ taginepde bu peggeˈ tinuhut weˈ de, inūtan weˈ de napsu baranden. Gaˈi siye ngatu pagbayaˈan weˈ Tuhanin. Bissāhande sampay meˈ malaˈikat si surgaˈin.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Bisan du hatiˈ si Mikaˈil, malaˈikat nakuraˈin, gaˈ inin bakas tahinangne. Masa pagsasaˈde duk nakuraˈ seyitanin, sakaliˈ siye magsuweyan bang sine subey mangeddoˈ bangkey si Musahin, gaˈ du iye makatawakkal missā-missāhan nakuraˈ seyitanin. Paˈinne hadja, “Bayaˈ-bayaˈ Tuhanin.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Saguwaˈ meˈ aˈa pinaˈinku inin, bissā-bissāhande manggaˈi tahātiden. Kuweˈ siye meˈ hayep, gaˈi taˈu mikil saguwaˈ hinangde hadja sasuku kinabayaˈan baranden duk inin makapagkaˈat siyehin.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Asal makaˈaseˈ-aseˈ siye. Binatukan weˈ de meˈ addat si Kabilin, anak Apuˈ Adamin. Tinuhut isab weˈ de hinangan si Balaˈamin. Hawal napsune si sīnin ngatu iye moˈo meˈ aˈahin pasapeˈ amban Tuhan basta tinangdanan hadja iye. Duk kuweˈ si Kora manungkaˈan si Musa awwalley, sinungkaˈan isab weˈ de Tuhanin duk ujud magmula du siye kuweˈ si Korahin.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Meˈ aˈa inin magsabul si meˈ pagjamu-jamuhan hinangbi tandaˈ weˈ magdambuwaˈ atey ne kaˈam. Gaˈi siye iyaˈ pasawu si kaˈam bu laˈat meˈ hinanganden. Iye hadja tapikilden nganduhulan diden. Kuweˈ siye gabun taboˈo baliyu gaˈ bisan da pettak ulan laboˈ weˈ de. Kuweˈ isab siye kayu gaˈi buwaˈ bisan musim pagbuwaˈne. Bu dumaˈin hadja gaˈi buwaˈ saguwaˈ matey ne teˈed duk bineddutan sampay gamutnen.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Kuweˈ isab siye meˈ goyak si tahikin bang lahat-lahat duk meˈ hinangande makaˈiyaˈ-iyaˈin pastiˈ takite kuweˈ bukal tahikin. Kuweˈ isab siye meˈ poteˈan magpinda-pinda palaˈihanden, gaˈi ne tapamandogahan. Niyaˈ ne andang panyap Tuhanin patennaˈan meˈ aˈa inin dem lindem bitu-bituhan duk laˈi siye salama-lama.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Si Nabi Idris ley, kapituˈ pangkat tubuˈ si Apuˈ Adamin, magpaˈal awwalley sabab meˈ aˈa kuweˈ inin du isab. Paˈinne, “Pakale kaˈam! Pitu du iyan Panuhutanten bi magtuhut duk ibu-ibuhan meˈ malaˈikatnen
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 ngahukum kēmon meˈ aˈahin. Laboˈanne hukuman kēmon manggaˈi matalew si Tuhanin peggeˈ bakas maghinangan siye meˈ hinangan kabunsihan Tuhanin duk peggeˈ luwal bakas bissā-bissāhande pangkal Tuhanin.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Meˈ aˈa tinaˈatku inin luwal sāk si Tuhan duk luwal siye nusunan saweˈden. Tagam ne siye nganduhulan bisan ine-ine napsu baranden. Magabbu teˈed siye sabab diden duk pandey siye nanglitan saweˈden supaya tatuhut kinabayaˈanden.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Saguwaˈ meˈ bagayku, esseb-essebun bi teˈed bakas inaka si kaˈam weˈ meˈ aˈa kawakilan Panuhutanten bi Isa Almasi.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Paˈinde hep si kaˈam, “Bang sōng kiyamat ne, niyaˈ iyan meˈ aˈa piyu si kaˈam, meˈ aˈa luwal ngūtan napsuden. Hinangde kaˈam iyan dagey.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Meˈ aˈa inin pagpaˈilde meˈ tindeg si Isahin. Iye tinuhutden napsu baranden. Gaˈ laˈi si siye Niyawa Tuhanin.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Saguwaˈ kaˈam, meˈ bagayku, magasig-inasig kaˈam supaya ngabasag sandelbi si Tuhanin duk pateteg kaˈam si meˈ toloˈ Tuhan kinahagadbin. Bang kaˈam ngampun si Tuhan tuhutun bi pamanoloˈ Niyawa Sutsi si kaˈamin.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Pateteg kaˈam si lasa Tuhanin sābubi mangagad-ngagad Panuhutanten bi Isa Almasi ngurungan kaˈam umul gaˈ tamananne peggeˈ maˈaseˈ iye si kaˈam.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Niyaˈ luˈu meˈ aˈa nuhut Almasi saguwaˈ duwe-duwehan pikilanden. Pakitehanun bi aseˈbin si siye.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Meˈ sinduwehin isab, meˈ sōng taboˈo si kalaˈatanin, tabangun bi siye amban dem kasiya-siyahanden kuweˈ aˈa tinabangan amban dem lumaˈ eggas. Meˈ aˈa sinduwehin isab, subey kaˈam maˈaseˈ si siye saguwaˈ subey kaˈam pahatul-hatul kaw kaˈam kaleggeyan weˈ de. Maˈaseˈ kaˈam si siye saguwaˈ subey kabunsihanbi meˈ hinangande malaˈatin.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Tuhanin, taˈipatne kite supaya kite gaˈi taboˈo magduse. Iye hadja makaˈānan duseten supaya gaˈ niyaˈ takitene dusete bang ne kite binoˈo si panaˈananne. Asal magkēg teˈed kite bi laˈi si panaˈananne masahayahin.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Iye Tuhan dambuwaˈ-buwaˈin duk tinimbul kite bi weˈ ne. Pudjite bi Tuhanin palabey amban Isa Almasi, Panuhutanten bi. Pudjite bi Tuhanin, iye tamanan mabangsahanin duk mabalakatanin duk iye magbayaˈin amban awwal tagnaˈ sampay maˈin duk sampay salama-lama. Amin. Wassalam
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.