Filemom 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sulat inin amban aku, si Paul duk amban Timoteo, pungtinaˈite bi masandel pu si Isa Almasihin. Kinalabusu ku tuˈu peggeˈ nuhut ku pu si Isa Almasi. Pasampay kami sulat inin si kaˈu, Pilemon. Bagay kami kew duk saweˈ kami maghinang si Tuhan.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Pasampay kami isab sulat inin pu Appiya, pungtinaˈite bi dende peggeˈ sandel iye duk pu Arkippus, saweˈte bi kuweˈ dalil sundalu maghinang pu si Almasi duk si meˈ masandel pu si Isa Almasi magtipun maluˈu si lumaˈnun.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Karayaw kaˈam luwal ipat Samate bi Tuhanin duk Panuhutanten bi, Isa Almasi, duk karayaw isab pasanyangde ateybin.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Bang ku ngampun-ngampun si Tuhan subahatte kew isab duk luwal ku magsukul si Tuhan
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 peggeˈ takaleku weˈ kalasahannu kēmon meˈ aˈa masandel pu si Isahin duk sandel du kew teˈed pu si Isa, Panuhutanten bi.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Māku-māku ku si Tuhan karayaw kite bi meˈ masandel pu si Isahin magdambuwaˈ du dem atey supaya ngalalem kataˈuten bi duk tasabutte bi du kēmon mahāp tepe si kitehin bi sabab magdambuwaˈ kite bi duk Almasi.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Kēgan ku teˈed, Bagay, duk asig dem ateykun sabab lasanu si meˈ pagkasinun. Kēgan ku isab peggeˈ pinasinna isab weˈ nu meˈ aˈa masandel pu si Isa Almasihin.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Manjari, bisan du niyaˈ kapatutku amban Isa Almasi duk bahani du ku ngandaˈak kaˈu ine-ine subey hinangnu, gaˈi ku ngandaˈak.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Saguwaˈ pasambat ku hadja si kaˈu peggeˈ malasa ku si kaˈu duk peggeˈ aku, si Paul, aˈa bahiˈ ne ku duk kuweˈitu tiyaˈ pe ku diyalem kalabusu peggeˈ nuhut ku pu si Isa Almasi.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Māku ku si kaˈu sabab Onesimus. Kuweˈ ne iye anakku, duk aku manjari samane ne peggeˈ binoˈo iye weˈ ku sandel pu si Isa sābuku tuˈu dem kalabusu.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Matuˈuhin Onesimus inin gaˈ niyaˈ gunane si kaˈu saguwaˈ kuweˈitu niyaˈ teˈed gunane si kaˈu duk si aku isab.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Papiyuku balik si kaˈu Onesimus kinalasahanku teˈedin.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Sinna ku bang tuˈu pe iye naweˈan aku supaya ku tatabanganne gantiˈnu tiggelanku tuˈu dem kalabusu sabab pagmahalayakku aka-aka mahāpin.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Saguwaˈ gaˈi ku mabayaˈ nganggagahan kaˈu nabangan aku. Kabayaˈankun tabangannu ku amban bayaˈnu. Hangkan gaˈ niyaˈ hinangku bang gaˈi kew pasulut.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Hatu hangkan pinasapeˈ Onesimus amban kaˈu daddaliˈ supaya tiggelanne ellum luˈu ne iye si kaˈu.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Matuˈuhin banyagaˈnu hadja iye saguwaˈ kuweˈitu langkew pe iye amban banyagaˈ peggeˈ pungtinaˈite bi ne iye kinalasahan peggeˈ saliˈ kite bi sandel pu si Isa Almasi. Aku malasa ku teˈed si iye saguwaˈ pasōng lasanu si iyehin peggeˈ banyagaˈnu iye duk pungtinaˈinu isab sabab sandel ne iye pu si Isa, Panuhutanin.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Manjari, bang magbagay pe kite manamal, Pilemon, tayimaˈun iye kuweˈ panayimaˈnu akuhin.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Bang niyaˈ dusene si kaˈu atawa niyaˈ utangne si kaˈu, listahun si ēnku.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Aku ne manulat inin: Aku, si Paul, magbayedin. Gaˈi ne subahatku weˈ hadje utangnu si akuhin peggeˈ sabab aku du hangkan niyaˈ umulnu salama-lama.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Aweˈ, Bagay, kabayaˈankun weˈ tabangannu ku peggeˈ sandel kite saliˈ-saliˈ pu si Isa Almasi, Panuhutanten. Pasinnahun ateykun peggeˈ magpungtinaˈi kite sabab Isa Almasi.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Sinulat inin weˈ ku peggeˈ kabugtuˈanku weˈ asipnu du ku. Kataˈuhanku weˈ tabangnun labi pe amban pinākukun.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Niyaˈ pe pākuku si kaˈu. Memesanun ku andang bilik peggeˈ ngase-ngase ku weˈ sambungan Tuhanin du pināku-pākubin duk lumuwas du ku.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epapras, saweˈku tuˈu dem kalabusu isab peggeˈ tuhutne Isa Almasi maboˈo bissā weˈ essebne kaˈam.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Duk maboˈo bissā du isab sa miyaˈan disi Markus, duk Aristarkus, si Demas duk si Lukas, meˈ saweˈku matuˈu maghinang si Tuhanin.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Karayaw weˈ luwal kaˈam ipat Isa Almasi, Panuhutanten bi. Wassalam
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.