Atos 24
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI
1 Pagpuwas limem bahangi, hap pī Ananiyas, imam nakuraˈin, si Kesarea magtuhut duk bang piyangan meˈ bahiˈ duk dambuwaˈ abugaw inēnan Tertullus. Pī siye paharap si gubnulin duk inaka weˈ de tuntutde pu si Paulin.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 Pagtatawag ne weˈ de si Paul, tinagnaˈan ne weˈ Tertullus inaka tuntutden. Paˈinne, “Tuwan, asal bangsahan kew. Sabab paggubnulnu mahāpin, sanyang teˈed lahat kamihin, duk ekka isab tahinangnu kahāpan si lahat inin.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 Antag-antag duk sumiyan-sumiyan asal tayimaˈ kami teˈed tabangnun, duk magsukul teˈed kami si kaˈu.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 Gaˈi ku mabayaˈ ngalal kaˈu tiggel,” paˈinne, “saguwaˈ pakimaˈapanku si kaˈu, pakalehun dahuˈ kami daddaliˈ.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 Tapandoga kami weˈ aˈa inin pananasew teˈed. Iye manasew meˈ bangsa Yahudi si tibuˈukan dunyahin. Duk iye nakuraˈ meˈ aˈa manuhut toloˈ aˈa Nasaretin.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 Sōng isab pagsammalanne langgal mahadjehin duk siniggew iye weˈ kami. Bayaˈ iye hukum kami patuhut si saraˈ āgama kami,
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 saguwaˈ tekka Kelnel Lisiyas pī ngagew iye amban kami.
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 Ubus dinaˈak weˈ ne meˈ manuntutin pitu paharap si kaˈu, Tuwan. Bang sumariyanu aˈa inin, kataˈuhannu du iyan amban iye kēmon meˈ panuntutan kami iyehin.”
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 Padūs isab meˈ Yahudihin nuntutan iye duk paˈinde weˈ kēmon miyaˈan toˈo.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Manjari sininyasan weˈ gubnulin si Paul dinaˈak missā, duk missā ne iye. Paˈinne si gubnulin, “Kēgan ku missā para si diku tuˈu si pagharapannu, Tuwan, peggeˈ kataˈuhanku weˈ tiggel ne kew malengngan saraˈ tuˈu si bangsa kami inin.
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 Mura du inin tapaliksaˈnu, Tuwan, weˈ niyaˈ du miyaˈan sampūˈ duk duwe ellew kemuwe patakedku hap Awrusalam nambahayang laˈi si langgal mahadjehin.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Gaˈ ku bakas kite meˈ Yahudi inin magjawab duk sine-sine laˈi dem langgal mahadjehin. Gaˈ ku kitede ngawul-ngawul meˈ aˈahin dem meˈ langgalde atawa antag-antag si puweblo Awrusalam.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 Duk gaˈ du niyaˈ pureba pangurungde kaˈu si meˈ tuntutde si aku inin.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 Saguwaˈ bennalanku si kaˈu weˈ asal sambahayangku Tuhan meˈ kapapuˈan kamihin patuhut si toloˈ Isa Almasihin, bu paˈinde weˈ gaˈi tewwaˈ inin. Saguwaˈ asal kahagadku du isab kēmon tasulat dem saraˈ si Musahin duk dem meˈ kitab kanabi-nabihanin.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 Inase-aseku amban Tuhanin kuweˈ du isab inase-aseden, weˈ kēmon manusiyaˈin, hāp duk laˈat, pinakellum du balik.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 Hangkan hep ku maggeˈes teˈed supaya tabugtuˈku dem ateyku weˈ gaˈ niyaˈ sallaˈku si Tuhan duk si pagkasiku manusiyaˈ.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “Manjari, paglabey bang piyen tahun kemuweku lumikut amban Awrusalam, balik ku pī moˈo sīn pangurung si meˈ aˈa bangsakun duk magkuluban si Tuhan.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 Sābuku hep mangahinang inin,” paˈin si Paul, “pangasuwaˈde aku dem langgal mahadjehin. Baˈahu du ku miyaˈan ubus ngahinang meˈ addat pasal pagsutsihin. Kulang du meˈ aˈa manuhut akuhin duk gaˈ du isab niyaˈ sasew.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 Saguwaˈ niyaˈ meˈ Yahudi amban lahat Asiya laˈi. Siye siˈ miyaˈan subey mapitu mapaharap si kaˈuhin nuntutan aku, bang asal niyaˈ panguntarahande aku.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 Saguwaˈ peggeˈ gaˈ siye tuˈu, pabissāhun ne meˈ aˈa matuˈu inin. Ambat siye magaka bang ine duse takasuwaˈde si akuhin panumariya aku laˈi si kakunsihalanin.
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 Peggeˈ gaˈ niyaˈ kataˈuhande duseku, luwal hatu sābuku manengge si pagharapanden, paˈinku hep, ‘Iye sababnen hangkan ku hinukum weˈ bi kuweˈitu inin, peggeˈ kahagad ku weˈ meˈ pateyin pinakellum du balik.’”
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Manjari pinadeheng dahuˈ weˈ Gubnul Pilik pagbissāhin peggeˈ andang ne du kataˈuhanne sabab toloˈ Isa Almasihin. Paˈin si Pilik, “Meke kataˈuhanbi hukumankun, bang tekka ne pitu Kelnel Lisiyas.”
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 Ubus inuldinan weˈ ne tinintihin dinaˈak ginuwaldiyahan si Paul, saguwaˈ gaˈi du tantu. Duk gaˈi dinaˈak tinaggahan meˈ bagaynen pī moˈohan iye meˈ masukal si iyehin.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Pagpuwas bang piyem bahangi, hap pī laˈi si Pilik magtuhut duk andanen Durusilla, dende Yahudi. Dinaˈak weˈ si Pilik ilinganan si Paul duk pakale teˈed iye sābu si Paul magusihat sabab sandel pu si Isa Almasihin.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Magusihat isab si Paul weˈ subey aˈahin maghinangan bentel duk subey gaˈi ūtanne napsunen. Magusihat iye sabab hukuman sōng pinatekka Tuhan si meˈ manusiyaˈin si sinōng. Pagkale si Pilik meˈ usihat si Paul inin, tinalew iye duk paˈinne pu si Paul, “Makajari ne kew dahuˈ tahalaˈ. Bang du ku kasaluˈ, linganante saˈ kew balik.”
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 Duk dagun isab, ngase-ngase hep Gubnul Pilik weˈ urungan si Paul iye sabolno, hangkan daran si Paul lingananne duk boˈone magbissā-bissā.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 Pagpuwas duwen tahun, pagantiˈ si Porkiyus Pestus pu si Pilik maggubnul. Mabayaˈ si Pilik nulut-nulut meˈ Yahudihin, hangkan tinahan pe weˈ ne si Paul dem kalabusu.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.