Atos 12
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI
1 Masa miyaˈan, tinagnaˈan ne weˈ Sultan Herod bininasa meˈ masandel pu si Isa sinduwehin.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Dinaˈak weˈ ne pinunggelan si Yakub, pungtinaˈi Yahiyahin.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Duk pagkitene weˈ kasulutan meˈ Yahudihin si hininangne miyaˈan, dinaˈak isab weˈ ne siniggew si Petros. Masa paniggew si Petros īˈ, baytu kādjaˈan meˈ Yahudi pamangande pan gaˈi sinagetan pasuligin.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Pagubus si Petros siniggew, dinaˈak iye kinalabusu weˈ sultanin. Ampat tumpuk sundalu dinaˈakne ngangguwaldiyahan si Petrosin, ampat-ampat da tumpuk. Sakap si Herodin weˈ puwas hadja kādjaˈan meˈ Yahudi miyaˈan, boˈone si Petros paluwas pī si meˈ aˈahin hinukum.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Hangkan laˈi dahuˈ si Petros tahan dem kalabusu saguwaˈ meˈ masandel pu si Isahin māku-māku teˈed si Tuhan para si iye.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Malam sōng pamoˈo si Herod si Petros pī si meˈ aˈahin, tuli si Petros si ellet duwe guwaldiya. Kinarena iye duk duwe karena. Niyaˈ isab meˈ guwaldiya laˈi si bukut manteyan tarangka kalabusuhin.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Manjari inin, bessuwang niyaˈ dambuwaˈ malaˈikat Tuhanin nengge laˈi si bihing si Petros duk dantaˈ dem kalabusuhin. Jinedjeg weˈ malaˈikatin si Petros si bahane duk binangun weˈ ne. “Dongaˈ kew padayiˈ,” paˈin malaˈikatin. Magtawus duddag meˈ karenahin amban meˈ tangan si Petros.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Paˈin malaˈikatin si iye, “Magkuwero kew duk magtehompaˈ kew.” Magkuwero ne si Petros duk magtehompaˈ ne iye. Ubus paˈin malaˈikatin, “Asekun jaketnun duk nuhut kew aku.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Manjari nuhut iye ne si Petros paluwas amban kalabusu. Saguwaˈ gaˈ kataˈuhan si Petros bang toˈo ke meˈ hinangan malaˈikat miyaˈan atawa gaˈi. Kannalne niyaˈ hadja pabagala si iye.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Paglumabey ne siye amban guwaldiya tagnaˈin, ubus bu si kaduwenen, ujudnen tekka siye si tarangka basiˈ paluwasan hap puweblo miyaˈan. Lukahan dine tarangkahin duk paluwas ne siye. Lumengngan siye nuhut dambuwaˈ kalsara manjari bessuwang lanyap malaˈikatin.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Paglanyap ne malaˈikatin, bahu tasayu si Petros bakas talabeynen. Paˈinne, “Asal bennal hatiˈ inin. Pinapitu hatiˈ weˈ Tuhanin malaˈikatnen maluwas aku amban antanan si Herod duk amban kēmon laˈat inase-ase meˈ Yahudi sōng maˈumantag si akuhin.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Pagkataˈuhan si Petros ne inin, hap pī iye si lumaˈ si Mariyam, saˈi Yahiya Markusin. Ekka meˈ aˈa laˈi magtipun māku-māku si Tuhan.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Tinuttuk weˈ ne gawang si luwasanin. Niyaˈ daraˈakan dende inēnan si Roda pī nambag.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Takilalene suwala si Petrosin. Kēgan teˈed iye duk hawal kēgnen, gaˈ dahuˈ lukane gawangin saguwaˈ magubas iye padiyalem ngakahan siye. Paˈinne, “Īˈ laˈi si Petros nengge si luwasan.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 “Hatu kew iyan magkanap-kanap,” paˈinde pu si Roda. Saguwaˈ luwal balik-balikne weˈ asal toˈo īˈ laˈi si Petros. Manjari paˈinde, “Malaˈikatnen īˈ.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Saguwaˈ gaˈ pahali si Petros nuttuk. Ujudnen ilukahan ne weˈ de gawangin. Pagkitede si Petros, asal ulaliˈ teˈed siye.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Magsinyas si Petros duk tanganne, gaˈi siye dinaˈak magbukag. Manjari inakahan siye weˈ ne bang saˈingge pamaluwas Tuhan iye amban kalabusuhin. Paˈin si Petros, “Akahanun bi saˈ si Yakub duk meˈ pagkasite bi masandel pu si Isa sinduwehin sabab inin.” Manjari tahalaˈ iye hap pī si lugal seddili.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Pagsalung ne, sasew teˈed meˈ guwaldiyahin. Ine enteˈ maˈumantag pu si Petrosin?
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Maguldin Sultan Herod dinaˈak piniha teˈed si Petros si meˈ guwaldiyahin. Saguwaˈ gaˈ iye takasuwaˈde. Manjari sinumariya siye weˈ si Herod duk pagubus, dinaˈak siye weˈ ne pinapatey. Puwas miyaˈan padurul Sultan Herod amban Yahudiya hap Kesarea duk laˈi dahuˈ iye patennaˈ.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Masa miyaˈan astel hep teˈed Sultan Herod si meˈ aˈa si lahat Tirosin duk si meˈ aˈa si lahat Sidonin. Manjari pī meˈ aˈa duwe lahatan miyaˈan magtuhut mayaman si Herod. Binagay dahuˈ weˈ de Balastus, dambuwaˈ meˈ pangandelan dem astanaˈ sultanin, supaya siye bēbbeganne. Manjari hap pī ne siye pu si Herod moˈo iye maghāp, peggeˈ amban lahat sultanin hep pangeddoˈande kinakanden.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Manjari inin, pagtekka ellew pangeddew si Herod pamissāne si meˈ aˈahin, inasek weˈ ne semmekne mahāpin duk ningkoloˈ iye diyataˈ siya pagsultanannen. Manjari pinaluwas weˈ ne bissānen si meˈ aˈahin.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Magellang-ellang meˈ aˈahin, paˈinde, “Dumaˈin ne manusiyaˈ mamissā iyan, saguwaˈ dambuwaˈ iye tuhan.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Magtawus si Herod pinasaki weˈ malaˈikat Tuhanin peggeˈ tinayimaˈ weˈ ne sanglit meˈ aˈahin bu gaˈ sanglitanne Tuhanin. Manjari kinaleg iye sampay tibuˈukan barannen duk matey iye.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Saguwaˈ lapal Tuhanin pasōng ne paˈin palatag duk pasōng magkaˈekka meˈ aˈa masandel pu si Isahin.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Peggeˈ ubus ne tahinang disi Barnabas duk si Saul akade laˈi si Awrusalamin, balik ne siye hap Antiyok. Binoˈo weˈ de Yahiya Markus.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.