Atos 11
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARA
1 Takale weˈ meˈ kawakilanin duk meˈ katindegan si Isa si tibuˈukan Yahudiyahin weˈ kinahagad ne lapal Tuhanin weˈ meˈ aˈa dumaˈin bangsa Yahudihin.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Pagbalik si Petros hap Awrusalam, niyaˈ meˈ Yahudi masandel pu si Isahin nganjawab iye.
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 Paˈinde, “Weˈey kew pī si lumaˈ meˈ aˈa gaˈ bakas magislam duk magkakanan kew isab duk siye?”
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Hangkan pinahātihan siye weˈ si Petros kahalannen amban tagnaˈ.
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Paˈinne si siye, “Laˈi ku miyaˈan si lahat Joppa ngampun. Manjari niyaˈ pabagala si aku. Niyaˈ takiteku kuweˈ bantuk olos ladjab iningketan pidjūnen kaˈampat duk pinatuntun amban langit padiyawaˈ pī si bihingku.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Pinayaman weˈ ku papastiˈ bang ine malaˈi diyalem olos miyaˈan. Iye takitekun meˈ hayep, meˈ hayep talun, meˈ mapalele si bulakin, duk meˈ manuk-manuk isab.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Manjari niyaˈ takaleku suwala missā si aku. Paˈin suwalahin, ‘Kuwat kew, Petros. Numbaliˈ kew duk mangan kew.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Saguwaˈ paˈinku, ‘Gaˈi ku, Tuwan. Tiggelanku ellum gaˈ pe ku bakas makaˈakan ine-ine mukalu atawa haram.’
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 Saguwaˈ takaleku ne isab balik suwalahin, paˈinne, ‘Daˈa paˈinun haram bakas tahalal weˈ Tuhanin.’
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Mintellu inin pinalabey si aku, ubus bu pinaˈangkat ne balik olosin pī si langit.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 Sābu miyaˈan du, niyaˈ tekka pī si lumaˈ patennaˈankun tellungan lella dinaˈak pī si aku amban lahat Kesarea.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 Dinaˈak ku weˈ Niyawa Tuhanin gaˈi magalang-alang nuhut siye. Duk sinaweˈan ku isab weˈ de inin, ennem siye meˈ pagkasite bi tindeg si Isa amban Joppa. Pagtekka kami si Kesarea, hap pī kami padiyalem si lumaˈ Kapitan Korneliyus.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Inakahan kami weˈ Korneliyus weˈ niyaˈ koˈ takitene malaˈikat nengge laˈi dem lumaˈne duk missā si iye. Paˈin malaˈikatin koˈ, ‘Ngandaˈak kew pī si lahat Joppa ngeddoˈ dambuwaˈ aˈa inēnan si Simon, inēnan isab si Petros.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 Niyaˈ iyuˈ meˈ bissāne si kaˈu makatimbul kaˈu duk kēmon saweˈnu magdambuwaˈ lumaˈin.’
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Manjari sakaliˈ ne ku missā pu disi Korneliyus,” paˈin si Petros, “paˈasek pī si siye Niyawa Sutsihin kuweˈ si kite bi tagnaˈin.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Manjari taˈessebku bakas pinaˈin si Isahin. Paˈinne hep, ‘Boheˈ pamandi si Yahiya meˈ aˈahin, saguwaˈ kaˈam,’ paˈin si Isa, ‘pamandi si kaˈamin seddili. Pinapiyu du si kaˈam Niyawa Sutsihin.’
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Na,” paˈin si Petros, “asal pastiˈ ne weˈ pinangurung isab weˈ Tuhanin si meˈ aˈa dumaˈin Yahudi Niyawanen, lasa-lasahan pinangurungne si kite bi meˈ Yahudihin, pagsandel ne kite bi pu Isa Almasi, Panuhutanin. Hangkan gaˈi tasaggaˈku Tuhanin.”
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Pagkale meˈ Yahudihin inin, gaˈ ne niyaˈ bissāde. Bisan miyaˈan pinudji weˈ de Tuhanin. Paˈinde, “Bang sa īˈ, pinapikilan du isab weˈ Tuhanin meˈ kabangsahan dumaˈin Yahudihin supaya pinda pagateyden duk taga umul siye salama-lama.”
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Masa pamapatey si Estepanin, kanat-kanat hep meˈ masandel pu si Isahin sabab paminasa si siyehin. Sinduwehin umabut sampay pī si lahat Penisiya, si pūˈ Kiprus, duk laˈi si Antiyok. Minahalayak weˈ de laˈi aka-aka mahāpin saguwaˈ si meˈ Yahudi hadja.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Meˈ tindeg si Isa sinduwehin, meˈ aˈa amban Kiprus duk Kirene, hap pī siye inin si Antiyok, duk minahalayak isab weˈ de si meˈ aˈa dumaˈin Yahudi aka-aka mahāp sabab si Isa, Panuhutanin.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Laˈi si siye balakat Tuhanin duk ekka teˈed aˈa Antiyok kahagad duk nuhut ne pu si Isa, Panuhutanin.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Takale weˈ meˈ masandel pu si Isa si Awrusalamin sabab inin, hangkan dinaˈak weˈ de Barnabas pī si Antiyok.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Pagtekka Barnabas laˈi, takitene meˈ hininang Tuhan si meˈ aˈahin sabab lasane duk aseˈne si siyehin. Hangkan kēgan iye duk tinoloˈan siye weˈ ne weˈ subey siye pateteg pu si Isa, Panuhutanin, ateyden dambūs-būs.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Si Barnabas inin, aˈa hāp addatnen. Pagbayaˈan iye weˈ Niyawa Sutsihin duk basag teˈed sandelnen. Ekka aˈa si Antiyok taboˈo weˈ ne sandel pu si Isa, Panuhutanin.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Manjari si Barnabas inin hap pī si lahat Tarsus miha si Saul.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Pagkasuwaˈne iye, binoˈo iye weˈ ne balik hap Antiyok. Niyaˈ siye dan tahun laˈi duwangan patennaˈ si meˈ masandel pu si Isa si Antiyokin duk magusihat siye si meˈ aˈa banes teˈed. Laˈi hep si Antiyok miyaˈan tagnaˈ inēnan meˈ tindeg si Isahin, meˈ aˈa Almasi.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Masa miyaˈan, niyaˈ meˈ aˈa magpalataˈ bissā Tuhanin padurul amban Awrusalam hap Antiyok.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Dangan siye inēnan Agabus, nengge magpaˈal pinanoloˈan weˈ Niyawa Tuhanin. Paˈin Agabus, “Niyaˈ unus sōng tekka si kēmon kalahat-lahatan.” (Tekka unus inin masa Sultan Kalaudi, sultan nakuraˈin.)
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 Hangkan meˈ tindeg si Isa si Antiyokin magsakap weˈ magpaboˈo siye dangan-dangan tamanan tapanabangden pī si meˈ pagkaside tindeg si Isa si lahat Yahudiyahin.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 Na, iye inin hininang meˈ katindegan si Isa laˈi si Antiyokin. Magpaboˈo siye pilak pu si Barnabas duk si Saul pī si meˈ kabahiˈan meˈ masandel laˈi si Awrusalamin.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.