Apocalipse 9

Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manjari tinihup weˈ kalime malaˈikatin kuweˈ tabuliˈ pinangurung si iyehin. Pagtihupne, niyaˈ takiteku poteˈan, iye miyaˈan bakas laboˈ amban diyataˈ langit pī si dunya. Pinangurung si poteˈan miyaˈan kunsiˈ pangaluka tambel lowang gaˈi tatekkadin.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Pagtaluka ne weˈ inēnan poteˈan miyaˈan lowangin, magtawus paguwaˈ umbuhin amban dem lowangin kuweˈ umbu amban eggas luha manamal. Hangkan ngalindem lahatin peggeˈ katampengan dantaˈ ellewin hawal subuk umbu mapaguwaˈ amban dem lowangin.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Amban dem umbuhin niyaˈ paguwaˈ meˈ dulu laboˈ pī si dunya. Pinabisa teˈed bang siye ngekkeb kuweˈ bisahan sipitkāˈ bang ngekkeb.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Bakas kasessaˈan siye gaˈi dinaˈak pinakaˈatan si siye meˈ sabetin atawa meˈ kayuhin atawa sasuku meˈ jambangan si dunyahin. Iye subey inusaˈden meˈ manusiyaˈin, sasuku gaˈ niyaˈ malka Tuhanin diyataˈ lendoˈde.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Gaˈi siye dinaˈak mapatey meˈ aˈa miyaˈan saguwaˈ papeddiˈande dem limem bulan. Duk peddiˈnen kuweˈ siye takekkeb sipitkāˈ.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Dem limem bulan miyaˈan, meˈ aˈa takekkebin iye inangutden matey saguwaˈ gaˈi du siye matey. Mabayaˈ ne teˈed siye matey saguwaˈ gaˈi siye dinuhulan.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Meˈ dulu miyaˈan bantukden kuweˈ meˈ kuraˈ pinanyapan sōng binoˈo si pagbonoˈan. Niyaˈ kuweˈ korona bulawan diyataˈ kōkde duk luweden kuweˈ luwe manusiyaˈ.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Kōkden tahaˈ kuweˈ kōk dende. Impenden basag kuweˈ impen limaˈung.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Dākanden lapat weˈ sisik kuweˈ basiˈ nampengan dākanden. Bang pakiyab-kiyabde peppikden takale begeddunen, kuweˈ begeddu kuraˈ ekka manamal magparagan magboˈo kalesade hap pagbonoˈan.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Engkoden kuweˈ engko sipitkāˈ taga dalum si tuggune duk iye miyaˈan pamapeddiˈde meˈ aˈahin dem limem bulan.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Niyaˈ sultan magbayaˈ si siye. Iye dambuwaˈ seyitan mangantanan lowang manggaˈi tatekkad miyaˈan. Ēnnen bang si bissāhan bangsa Hibrani si Abaddon. Bang si bissāhan bangsa Girik, ēnnen si Apolyon, hātinen pamakaˈatin.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Na, iye miyaˈan tamanan balaˈ makatalew-talew tagnaˈ matekka si meˈ aˈa si dunyahin. Ubus miyaˈan, niyaˈ pe duwe balaˈ makatalew sōng tekka.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Manjari tinihup weˈ kaˈennem malaˈikatin kuweˈ tabuliˈ bakas pinangurung si iyehin. Pagtihupne, niyaˈ takaleku suwala amban ampat pidjū lamisahan bulawan pagtugtugan kamanyanin laˈi si harapan Tuhanin.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Paˈin suwalahin si kaˈennem malaˈikat bakas manihup kuweˈ tabuliˈin, “Lekkahanun ne ampat seyitan bakas iningketan laˈi si higad boheˈ hadje inēnan Alpuratiley.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Manjari ilekkahan ne ampat seyitanin. Andang ne siye memes duk dinaˈak si siye inagad-agad waktu inin, ellew inin, bulan inin duk tahun inin duk kuweˈitu taˈabut ne. Subey ne papateyde da bahagiˈ meˈ aˈa dem dunyahin. Duwe bahagiˈin gaˈi pinapatey.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Takaleku bang piye ekkahan meˈ sundalu manguraˈin, meˈ tindeg meˈ ampat seyitanin. Ekkahanden duwempūˈ ngibu pinaminsampūˈ ngibu.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Kuweˈ inin bantuk meˈ kuraˈ duk meˈ manguraˈ mapabagala si akuhin. Niyaˈ tampeng dākanden basiˈ kuweˈ peyat ebbut duk bilu langgaˈ duk binaning kuweˈ meylang. Kōk meˈ kuraˈin kuweˈ bantuk kōk limaˈung. Duk niyaˈ paguwaˈ amban dem behe meˈ kuraˈin ebbut duk umbu duk kayat meylang.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Da bahagiˈ meˈ aˈa si dunyahin matey. Duwe bahagiˈin gaˈ. Matey meˈ aˈahin weˈ ebbutin, umbuhin, duk kayat meylangin, iye tellu bayuˈ mapaguwaˈ amban behe meˈ kuraˈin.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Saguwaˈ meˈ kuraˈ miyaˈan niyaˈ duwe bayuˈan pamapateyde meˈ aˈahin, kaˈissaˈ mapaguwaˈ amban dem beheden, kaduwe iye ne si engkoden. Peggeˈ engkoden kuweˈ sawe, niyaˈ kōkde panigtuk meˈ aˈahin.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Saguwaˈ meˈ aˈa matalebbihin, meˈ aˈa manggaˈ mamatey weˈ meˈ balaˈ miyaˈan, gaˈ du pagsusunande duk lebbahande panumbade meˈ tuhan-tuhan hininangden. Masi pe siye numba si meˈ seyitan duk si meˈ tuhan-tuhan hininang duk bulawan, pilak, tumbaga, batu, duk kayu, bu gaˈi du makakite, gaˈi du makakale, duk gaˈi du kapalumengngan.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Gaˈ du dehengande meˈ hinangande malaˈatin. Masi du siye mapatey duk gaˈ du halin pangahinang-ngahinangde saweˈden. Masi du siye magjina duk nangkew.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.