Apocalipse 9
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB
1 Manjari tinihup weˈ kalime malaˈikatin kuweˈ tabuliˈ pinangurung si iyehin. Pagtihupne, niyaˈ takiteku poteˈan, iye miyaˈan bakas laboˈ amban diyataˈ langit pī si dunya. Pinangurung si poteˈan miyaˈan kunsiˈ pangaluka tambel lowang gaˈi tatekkadin.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Pagtaluka ne weˈ inēnan poteˈan miyaˈan lowangin, magtawus paguwaˈ umbuhin amban dem lowangin kuweˈ umbu amban eggas luha manamal. Hangkan ngalindem lahatin peggeˈ katampengan dantaˈ ellewin hawal subuk umbu mapaguwaˈ amban dem lowangin.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Amban dem umbuhin niyaˈ paguwaˈ meˈ dulu laboˈ pī si dunya. Pinabisa teˈed bang siye ngekkeb kuweˈ bisahan sipitkāˈ bang ngekkeb.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Bakas kasessaˈan siye gaˈi dinaˈak pinakaˈatan si siye meˈ sabetin atawa meˈ kayuhin atawa sasuku meˈ jambangan si dunyahin. Iye subey inusaˈden meˈ manusiyaˈin, sasuku gaˈ niyaˈ malka Tuhanin diyataˈ lendoˈde.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Gaˈi siye dinaˈak mapatey meˈ aˈa miyaˈan saguwaˈ papeddiˈande dem limem bulan. Duk peddiˈnen kuweˈ siye takekkeb sipitkāˈ.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Dem limem bulan miyaˈan, meˈ aˈa takekkebin iye inangutden matey saguwaˈ gaˈi du siye matey. Mabayaˈ ne teˈed siye matey saguwaˈ gaˈi siye dinuhulan.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Meˈ dulu miyaˈan bantukden kuweˈ meˈ kuraˈ pinanyapan sōng binoˈo si pagbonoˈan. Niyaˈ kuweˈ korona bulawan diyataˈ kōkde duk luweden kuweˈ luwe manusiyaˈ.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Kōkden tahaˈ kuweˈ kōk dende. Impenden basag kuweˈ impen limaˈung.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Dākanden lapat weˈ sisik kuweˈ basiˈ nampengan dākanden. Bang pakiyab-kiyabde peppikden takale begeddunen, kuweˈ begeddu kuraˈ ekka manamal magparagan magboˈo kalesade hap pagbonoˈan.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Engkoden kuweˈ engko sipitkāˈ taga dalum si tuggune duk iye miyaˈan pamapeddiˈde meˈ aˈahin dem limem bulan.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Niyaˈ sultan magbayaˈ si siye. Iye dambuwaˈ seyitan mangantanan lowang manggaˈi tatekkad miyaˈan. Ēnnen bang si bissāhan bangsa Hibrani si Abaddon. Bang si bissāhan bangsa Girik, ēnnen si Apolyon, hātinen pamakaˈatin.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Na, iye miyaˈan tamanan balaˈ makatalew-talew tagnaˈ matekka si meˈ aˈa si dunyahin. Ubus miyaˈan, niyaˈ pe duwe balaˈ makatalew sōng tekka.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Manjari tinihup weˈ kaˈennem malaˈikatin kuweˈ tabuliˈ bakas pinangurung si iyehin. Pagtihupne, niyaˈ takaleku suwala amban ampat pidjū lamisahan bulawan pagtugtugan kamanyanin laˈi si harapan Tuhanin.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Paˈin suwalahin si kaˈennem malaˈikat bakas manihup kuweˈ tabuliˈin, “Lekkahanun ne ampat seyitan bakas iningketan laˈi si higad boheˈ hadje inēnan Alpuratiley.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Manjari ilekkahan ne ampat seyitanin. Andang ne siye memes duk dinaˈak si siye inagad-agad waktu inin, ellew inin, bulan inin duk tahun inin duk kuweˈitu taˈabut ne. Subey ne papateyde da bahagiˈ meˈ aˈa dem dunyahin. Duwe bahagiˈin gaˈi pinapatey.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Takaleku bang piye ekkahan meˈ sundalu manguraˈin, meˈ tindeg meˈ ampat seyitanin. Ekkahanden duwempūˈ ngibu pinaminsampūˈ ngibu.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Kuweˈ inin bantuk meˈ kuraˈ duk meˈ manguraˈ mapabagala si akuhin. Niyaˈ tampeng dākanden basiˈ kuweˈ peyat ebbut duk bilu langgaˈ duk binaning kuweˈ meylang. Kōk meˈ kuraˈin kuweˈ bantuk kōk limaˈung. Duk niyaˈ paguwaˈ amban dem behe meˈ kuraˈin ebbut duk umbu duk kayat meylang.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Da bahagiˈ meˈ aˈa si dunyahin matey. Duwe bahagiˈin gaˈ. Matey meˈ aˈahin weˈ ebbutin, umbuhin, duk kayat meylangin, iye tellu bayuˈ mapaguwaˈ amban behe meˈ kuraˈin.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Saguwaˈ meˈ kuraˈ miyaˈan niyaˈ duwe bayuˈan pamapateyde meˈ aˈahin, kaˈissaˈ mapaguwaˈ amban dem beheden, kaduwe iye ne si engkoden. Peggeˈ engkoden kuweˈ sawe, niyaˈ kōkde panigtuk meˈ aˈahin.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Saguwaˈ meˈ aˈa matalebbihin, meˈ aˈa manggaˈ mamatey weˈ meˈ balaˈ miyaˈan, gaˈ du pagsusunande duk lebbahande panumbade meˈ tuhan-tuhan hininangden. Masi pe siye numba si meˈ seyitan duk si meˈ tuhan-tuhan hininang duk bulawan, pilak, tumbaga, batu, duk kayu, bu gaˈi du makakite, gaˈi du makakale, duk gaˈi du kapalumengngan.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Gaˈ du dehengande meˈ hinangande malaˈatin. Masi du siye mapatey duk gaˈ du halin pangahinang-ngahinangde saweˈden. Masi du siye magjina duk nangkew.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.