Apocalipse 9

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manjari tinihup weˈ kalime malaˈikatin kuweˈ tabuliˈ pinangurung si iyehin. Pagtihupne, niyaˈ takiteku poteˈan, iye miyaˈan bakas laboˈ amban diyataˈ langit pī si dunya. Pinangurung si poteˈan miyaˈan kunsiˈ pangaluka tambel lowang gaˈi tatekkadin.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Pagtaluka ne weˈ inēnan poteˈan miyaˈan lowangin, magtawus paguwaˈ umbuhin amban dem lowangin kuweˈ umbu amban eggas luha manamal. Hangkan ngalindem lahatin peggeˈ katampengan dantaˈ ellewin hawal subuk umbu mapaguwaˈ amban dem lowangin.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Amban dem umbuhin niyaˈ paguwaˈ meˈ dulu laboˈ pī si dunya. Pinabisa teˈed bang siye ngekkeb kuweˈ bisahan sipitkāˈ bang ngekkeb.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Bakas kasessaˈan siye gaˈi dinaˈak pinakaˈatan si siye meˈ sabetin atawa meˈ kayuhin atawa sasuku meˈ jambangan si dunyahin. Iye subey inusaˈden meˈ manusiyaˈin, sasuku gaˈ niyaˈ malka Tuhanin diyataˈ lendoˈde.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Gaˈi siye dinaˈak mapatey meˈ aˈa miyaˈan saguwaˈ papeddiˈande dem limem bulan. Duk peddiˈnen kuweˈ siye takekkeb sipitkāˈ.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Dem limem bulan miyaˈan, meˈ aˈa takekkebin iye inangutden matey saguwaˈ gaˈi du siye matey. Mabayaˈ ne teˈed siye matey saguwaˈ gaˈi siye dinuhulan.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Meˈ dulu miyaˈan bantukden kuweˈ meˈ kuraˈ pinanyapan sōng binoˈo si pagbonoˈan. Niyaˈ kuweˈ korona bulawan diyataˈ kōkde duk luweden kuweˈ luwe manusiyaˈ.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Kōkden tahaˈ kuweˈ kōk dende. Impenden basag kuweˈ impen limaˈung.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Dākanden lapat weˈ sisik kuweˈ basiˈ nampengan dākanden. Bang pakiyab-kiyabde peppikden takale begeddunen, kuweˈ begeddu kuraˈ ekka manamal magparagan magboˈo kalesade hap pagbonoˈan.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Engkoden kuweˈ engko sipitkāˈ taga dalum si tuggune duk iye miyaˈan pamapeddiˈde meˈ aˈahin dem limem bulan.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Niyaˈ sultan magbayaˈ si siye. Iye dambuwaˈ seyitan mangantanan lowang manggaˈi tatekkad miyaˈan. Ēnnen bang si bissāhan bangsa Hibrani si Abaddon. Bang si bissāhan bangsa Girik, ēnnen si Apolyon, hātinen pamakaˈatin.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Na, iye miyaˈan tamanan balaˈ makatalew-talew tagnaˈ matekka si meˈ aˈa si dunyahin. Ubus miyaˈan, niyaˈ pe duwe balaˈ makatalew sōng tekka.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Manjari tinihup weˈ kaˈennem malaˈikatin kuweˈ tabuliˈ bakas pinangurung si iyehin. Pagtihupne, niyaˈ takaleku suwala amban ampat pidjū lamisahan bulawan pagtugtugan kamanyanin laˈi si harapan Tuhanin.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Paˈin suwalahin si kaˈennem malaˈikat bakas manihup kuweˈ tabuliˈin, “Lekkahanun ne ampat seyitan bakas iningketan laˈi si higad boheˈ hadje inēnan Alpuratiley.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Manjari ilekkahan ne ampat seyitanin. Andang ne siye memes duk dinaˈak si siye inagad-agad waktu inin, ellew inin, bulan inin duk tahun inin duk kuweˈitu taˈabut ne. Subey ne papateyde da bahagiˈ meˈ aˈa dem dunyahin. Duwe bahagiˈin gaˈi pinapatey.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Takaleku bang piye ekkahan meˈ sundalu manguraˈin, meˈ tindeg meˈ ampat seyitanin. Ekkahanden duwempūˈ ngibu pinaminsampūˈ ngibu.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Kuweˈ inin bantuk meˈ kuraˈ duk meˈ manguraˈ mapabagala si akuhin. Niyaˈ tampeng dākanden basiˈ kuweˈ peyat ebbut duk bilu langgaˈ duk binaning kuweˈ meylang. Kōk meˈ kuraˈin kuweˈ bantuk kōk limaˈung. Duk niyaˈ paguwaˈ amban dem behe meˈ kuraˈin ebbut duk umbu duk kayat meylang.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Da bahagiˈ meˈ aˈa si dunyahin matey. Duwe bahagiˈin gaˈ. Matey meˈ aˈahin weˈ ebbutin, umbuhin, duk kayat meylangin, iye tellu bayuˈ mapaguwaˈ amban behe meˈ kuraˈin.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Saguwaˈ meˈ kuraˈ miyaˈan niyaˈ duwe bayuˈan pamapateyde meˈ aˈahin, kaˈissaˈ mapaguwaˈ amban dem beheden, kaduwe iye ne si engkoden. Peggeˈ engkoden kuweˈ sawe, niyaˈ kōkde panigtuk meˈ aˈahin.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Saguwaˈ meˈ aˈa matalebbihin, meˈ aˈa manggaˈ mamatey weˈ meˈ balaˈ miyaˈan, gaˈ du pagsusunande duk lebbahande panumbade meˈ tuhan-tuhan hininangden. Masi pe siye numba si meˈ seyitan duk si meˈ tuhan-tuhan hininang duk bulawan, pilak, tumbaga, batu, duk kayu, bu gaˈi du makakite, gaˈi du makakale, duk gaˈi du kapalumengngan.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Gaˈ du dehengande meˈ hinangande malaˈatin. Masi du siye mapatey duk gaˈ du halin pangahinang-ngahinangde saweˈden. Masi du siye magjina duk nangkew.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.