Apocalipse 9
Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ
1 Manjari tinihup weˈ kalime malaˈikatin kuweˈ tabuliˈ pinangurung si iyehin. Pagtihupne, niyaˈ takiteku poteˈan, iye miyaˈan bakas laboˈ amban diyataˈ langit pī si dunya. Pinangurung si poteˈan miyaˈan kunsiˈ pangaluka tambel lowang gaˈi tatekkadin.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Pagtaluka ne weˈ inēnan poteˈan miyaˈan lowangin, magtawus paguwaˈ umbuhin amban dem lowangin kuweˈ umbu amban eggas luha manamal. Hangkan ngalindem lahatin peggeˈ katampengan dantaˈ ellewin hawal subuk umbu mapaguwaˈ amban dem lowangin.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Amban dem umbuhin niyaˈ paguwaˈ meˈ dulu laboˈ pī si dunya. Pinabisa teˈed bang siye ngekkeb kuweˈ bisahan sipitkāˈ bang ngekkeb.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Bakas kasessaˈan siye gaˈi dinaˈak pinakaˈatan si siye meˈ sabetin atawa meˈ kayuhin atawa sasuku meˈ jambangan si dunyahin. Iye subey inusaˈden meˈ manusiyaˈin, sasuku gaˈ niyaˈ malka Tuhanin diyataˈ lendoˈde.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Gaˈi siye dinaˈak mapatey meˈ aˈa miyaˈan saguwaˈ papeddiˈande dem limem bulan. Duk peddiˈnen kuweˈ siye takekkeb sipitkāˈ.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Dem limem bulan miyaˈan, meˈ aˈa takekkebin iye inangutden matey saguwaˈ gaˈi du siye matey. Mabayaˈ ne teˈed siye matey saguwaˈ gaˈi siye dinuhulan.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Meˈ dulu miyaˈan bantukden kuweˈ meˈ kuraˈ pinanyapan sōng binoˈo si pagbonoˈan. Niyaˈ kuweˈ korona bulawan diyataˈ kōkde duk luweden kuweˈ luwe manusiyaˈ.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Kōkden tahaˈ kuweˈ kōk dende. Impenden basag kuweˈ impen limaˈung.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Dākanden lapat weˈ sisik kuweˈ basiˈ nampengan dākanden. Bang pakiyab-kiyabde peppikden takale begeddunen, kuweˈ begeddu kuraˈ ekka manamal magparagan magboˈo kalesade hap pagbonoˈan.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Engkoden kuweˈ engko sipitkāˈ taga dalum si tuggune duk iye miyaˈan pamapeddiˈde meˈ aˈahin dem limem bulan.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Niyaˈ sultan magbayaˈ si siye. Iye dambuwaˈ seyitan mangantanan lowang manggaˈi tatekkad miyaˈan. Ēnnen bang si bissāhan bangsa Hibrani si Abaddon. Bang si bissāhan bangsa Girik, ēnnen si Apolyon, hātinen pamakaˈatin.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Na, iye miyaˈan tamanan balaˈ makatalew-talew tagnaˈ matekka si meˈ aˈa si dunyahin. Ubus miyaˈan, niyaˈ pe duwe balaˈ makatalew sōng tekka.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Manjari tinihup weˈ kaˈennem malaˈikatin kuweˈ tabuliˈ bakas pinangurung si iyehin. Pagtihupne, niyaˈ takaleku suwala amban ampat pidjū lamisahan bulawan pagtugtugan kamanyanin laˈi si harapan Tuhanin.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Paˈin suwalahin si kaˈennem malaˈikat bakas manihup kuweˈ tabuliˈin, “Lekkahanun ne ampat seyitan bakas iningketan laˈi si higad boheˈ hadje inēnan Alpuratiley.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Manjari ilekkahan ne ampat seyitanin. Andang ne siye memes duk dinaˈak si siye inagad-agad waktu inin, ellew inin, bulan inin duk tahun inin duk kuweˈitu taˈabut ne. Subey ne papateyde da bahagiˈ meˈ aˈa dem dunyahin. Duwe bahagiˈin gaˈi pinapatey.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Takaleku bang piye ekkahan meˈ sundalu manguraˈin, meˈ tindeg meˈ ampat seyitanin. Ekkahanden duwempūˈ ngibu pinaminsampūˈ ngibu.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Kuweˈ inin bantuk meˈ kuraˈ duk meˈ manguraˈ mapabagala si akuhin. Niyaˈ tampeng dākanden basiˈ kuweˈ peyat ebbut duk bilu langgaˈ duk binaning kuweˈ meylang. Kōk meˈ kuraˈin kuweˈ bantuk kōk limaˈung. Duk niyaˈ paguwaˈ amban dem behe meˈ kuraˈin ebbut duk umbu duk kayat meylang.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Da bahagiˈ meˈ aˈa si dunyahin matey. Duwe bahagiˈin gaˈ. Matey meˈ aˈahin weˈ ebbutin, umbuhin, duk kayat meylangin, iye tellu bayuˈ mapaguwaˈ amban behe meˈ kuraˈin.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Saguwaˈ meˈ kuraˈ miyaˈan niyaˈ duwe bayuˈan pamapateyde meˈ aˈahin, kaˈissaˈ mapaguwaˈ amban dem beheden, kaduwe iye ne si engkoden. Peggeˈ engkoden kuweˈ sawe, niyaˈ kōkde panigtuk meˈ aˈahin.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Saguwaˈ meˈ aˈa matalebbihin, meˈ aˈa manggaˈ mamatey weˈ meˈ balaˈ miyaˈan, gaˈ du pagsusunande duk lebbahande panumbade meˈ tuhan-tuhan hininangden. Masi pe siye numba si meˈ seyitan duk si meˈ tuhan-tuhan hininang duk bulawan, pilak, tumbaga, batu, duk kayu, bu gaˈi du makakite, gaˈi du makakale, duk gaˈi du kapalumengngan.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Gaˈ du dehengande meˈ hinangande malaˈatin. Masi du siye mapatey duk gaˈ du halin pangahinang-ngahinangde saweˈden. Masi du siye magjina duk nangkew.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.