Apocalipse 8
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH
1 Manjari inānan weˈ Bili-bilihin kapituˈ lekket si katas ilikidin. Bessuwang hinek manamal dem surgaˈin dem tengaˈ ora.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Manjari takiteku pituˈ malaˈikat manengge si harapan Tuhanin. Inurungan siye kuweˈ tabuliˈ tadambuwaˈ.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Manjari niyaˈ malaˈikat seddili magboˈo tugtugan bulawan. Hap pī iye nengge si antag pagkulubananin. Ekka kamanyan pangurung si iye supaya magsaget ne bengngi kamanyanin duk pangampun kēmon meˈ aˈa sukuˈ si Tuhanin, sābune manugtug kamanyanin laˈi si lamisahan bulawan si harapan kursihin.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Umbu kamanyan ineggas weˈ malaˈikatin magtuhut duk pangampun meˈ aˈa sukuˈ si Tuhanin padiyataˈ laˈi si harapan Tuhanin.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Manjari ineddoˈ weˈ malaˈikatin tugtuganin bu pinennoˈan weˈ ne duk bale ebbut amban diyataˈ lamisahan miyaˈan, ubus bu ilakasan weˈ ne pī si dunya. Magtawus magletteˈ duk maglugung duk maglalat duk linug dem dunyahin.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Manjari malaˈikat pituˈin magmemes ne sōng nihup dangan-dangan kuweˈ tabuliˈ pinangurung si siyehin.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Manjari tinihup weˈ dambuwaˈ malaˈikatin kuweˈ tabuliˈ bakas pinangurung si iyehin. Pagtihupne, magtawus banes ayis duk ebbut laboˈ pī si dunya magsaget duk lahaˈ. Da bahagiˈ dunyahin eggas weˈ ebbut miyaˈan sampay da bahagiˈ meˈ kakayuhanin duk meˈ sabetin eggas. Duwe bahagiˈin gaˈ eggas.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Manjari tinihup isab weˈ malaˈikat mapasunuˈin kuweˈ tabuliˈ pinangurung si iyehin. Pagtihupne, magtawus niyaˈ kuweˈ bantuk punu hadje eggas ilakasan pī dem tahik. Manjari da bahagiˈ tahikin manjari lahaˈ ne. Duwe bahagiˈin gaˈ.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Magtawus isab matey da bahagiˈ sasuku maˈellum dem tahikin. Duwe bahagiˈin gaˈ matey. Duk da bahagiˈ isab meˈ kappalin magkaˈat. Duwe bahagiˈin gaˈ.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Manjari tinihup weˈ katellu malaˈikatin kuweˈ tabuliˈ pinangurung si iyehin. Pagtihupne, magtawus niyaˈ poteˈan hadje kuweˈ bantuk laˈal kayat laboˈ amban diyataˈ langit pī si da bahagiˈ meˈ boheˈ duk meˈ buwal boheˈ si dunyahin. Duwe bahagiˈin gaˈ kalaboˈan.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Inēnan poteˈan miyaˈan “Paˈit” peggeˈ da bahagiˈ meˈ boheˈin ngapaˈit duk ekka aˈa matey sakaliˈ inumde boheˈ miyaˈan peggeˈ ngapaˈit manamal.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Manjari tinihup weˈ kaˈampat malaˈikatin kuweˈ tabuliˈ bakas pinangurung si iyehin. Pagtihupne, magtawus ngalindem da bahagiˈ mata ellewin duk bulanin duk meˈ poteˈanin. Duwe bahagiˈin gaˈ. Hangkan dem da ellewin ampat ora lindem si dunya duk kellawanin isab ampat ora gaˈi ngurung dantaˈ bulanin duk meˈ poteˈanin.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Sābuku mamayamin, niyaˈ takiteku manaˈul maglayangan langkew diyataˈ mahawan. Takaleku suwalanen pales, paˈinne, “Allo! Allo! Asal makatalew-talew teˈed balaˈ matekka si kēmon meˈ aˈa si dunyahin bang ne tihup tellu malaˈikat dambulihin meˈ kuweˈ tabuliˈ pinangurung si siyehin.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.