Apocalipse 7
Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC
1 Puwas miyaˈan, ngite ku ampat malaˈikat nengge si ampat pidjū alamin nagang baliyuhin supaya gaˈi nihup pī si dunya duk si tahik atawa bisan si dam poˈon kayu.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Duk niyaˈ takiteku malaˈikat seddili paguwaˈ amban silangan moˈo-moˈo pagmalkahan Tuhanin, iye maˈellum gaˈ tamanannen. Ngalingan iye papales pī si ampat malaˈikat bakas kaˈurungan kapatut weˈ Tuhanin makaˈatan dunya duk tahikin.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Paˈin malaˈikatin si siye, “Daˈa dahuˈ pakaˈatanun bi dunyahin duk tahikin duk meˈ kakayu-kayuhanin samantaˈan gaˈ pe kamalkahan meˈ daraˈakan Tuhanten bi diyataˈ lendoˈde.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Manjari inakahan ku bang piyangan minalkahan si lendoˈden. Ekkahanden koˈ da hatus duk ampatpuk-ampat ngibu amban kēmon kabangsahan tubuˈ si Israˈilin.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Amban tubuˈ si Yuda sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Ruben sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Gad sampuk-duwe ngibu kamalkahanin.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Amban tubuˈ si Aser sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Naptali sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Manasse sampuk-duwe ngibu kamalkahanin.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Amban tubuˈ si Simiyun sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Libi sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Issakal sampuk-duwe ngibu kamalkahanin.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Amban tubuˈ si Sebulun sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Yusup sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Benjamin sampuk-duwe ngibu kamalkahanin.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Puwas miyaˈan, ngite ku panenan aˈa, banes manamal, gaˈi taˈitung. Meˈ aˈa miyaˈan amban kēmon pagsultanan si dunya, amban kēmon kabangsa-bangsahan, amban kēmon kalahat-lahatan, duk amban kēmon bayuˈ-bayuˈan bissāhan. Laˈi siye nengge paharap si kursihin duk si inēnan Bili-bilihin. Magjuba poteˈ siye duk magboˈo siye dangan-dangan kuweˈ bantuk tuggu dawen lahing.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Missā siye pinapales, paˈinde, “Pudjite bi Tuhanten bi, iye maningkoloˈ si kursihin duk pudjite bi isab inēnan Bili-bilihin peggeˈ siye manimbul kitehin bi amban hukuman duseten bi.”
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Kēmon malaˈikatin magtengge ngaliput kursihin duk ngaliput meˈ bahiˈin duk ampat malaˈikat sakabayuˈin. Manjari pasujud siye paharap tudju kursihin duk pinudji weˈ de Tuhanin.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Paˈinde, “Amin. Pudjite bi Tuhanten bi. Pahadjete bi iye. Addatante bi iye, peggeˈ lalem teˈed kataˈunen, hadje teˈed kapatutnen duk balakatnen. Magsukul kite bi si iye sampay salama-lama. Amin.”
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Manjari dangan meˈ bahiˈin nilew aku, paˈinne, “Kataˈuhannu ke bang sine meˈ aˈa magjuba poteˈ iyan duk bang amban siye?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 “Gaˈi kataˈuhanku, Tuwan. Kaˈu iye mangataˈuhan iyehin,” iye miyaˈan sambungkun. Paˈinne si aku, “Siye miyaˈan meˈ aˈa bakas makalabey kabinasahan mahadjehin. Bakas dekdakande ne semmekden dem lahaˈ Bili-bilihin duk poteˈ ne, hātinen kaˈānan ne duseden.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Iye iyan jānnen hangkan siye luˈu nengge si harapan kursi Tuhanin. Maghinang siye si Tuhan ellew-sangem si panaˈananne. Inipat du siye weˈ maningkoloˈ si kursihin peggeˈ laˈi iye si siye.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Gaˈi ne teˈed siye inusan atawa lekkakan. Gaˈi ne siye panasan weˈ ellew atawa ine-ine panas.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Peggeˈ inēnan Bili-bilihin, iye malaˈi si kursi Tuhanin, ipatne du siye duk boˈone siye pī si meˈ buwal boheˈ gaˈi teggang. Duk punasan Tuhanin du kēmon boheˈ mataden.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.