Apocalipse 7

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Puwas miyaˈan, ngite ku ampat malaˈikat nengge si ampat pidjū alamin nagang baliyuhin supaya gaˈi nihup pī si dunya duk si tahik atawa bisan si dam poˈon kayu.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Duk niyaˈ takiteku malaˈikat seddili paguwaˈ amban silangan moˈo-moˈo pagmalkahan Tuhanin, iye maˈellum gaˈ tamanannen. Ngalingan iye papales pī si ampat malaˈikat bakas kaˈurungan kapatut weˈ Tuhanin makaˈatan dunya duk tahikin.
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Paˈin malaˈikatin si siye, “Daˈa dahuˈ pakaˈatanun bi dunyahin duk tahikin duk meˈ kakayu-kayuhanin samantaˈan gaˈ pe kamalkahan meˈ daraˈakan Tuhanten bi diyataˈ lendoˈde.”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Manjari inakahan ku bang piyangan minalkahan si lendoˈden. Ekkahanden koˈ da hatus duk ampatpuk-ampat ngibu amban kēmon kabangsahan tubuˈ si Israˈilin.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Amban tubuˈ si Yuda sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Ruben sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Gad sampuk-duwe ngibu kamalkahanin.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Amban tubuˈ si Aser sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Naptali sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Manasse sampuk-duwe ngibu kamalkahanin.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Amban tubuˈ si Simiyun sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Libi sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Issakal sampuk-duwe ngibu kamalkahanin.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Amban tubuˈ si Sebulun sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Yusup sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Benjamin sampuk-duwe ngibu kamalkahanin.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Puwas miyaˈan, ngite ku panenan aˈa, banes manamal, gaˈi taˈitung. Meˈ aˈa miyaˈan amban kēmon pagsultanan si dunya, amban kēmon kabangsa-bangsahan, amban kēmon kalahat-lahatan, duk amban kēmon bayuˈ-bayuˈan bissāhan. Laˈi siye nengge paharap si kursihin duk si inēnan Bili-bilihin. Magjuba poteˈ siye duk magboˈo siye dangan-dangan kuweˈ bantuk tuggu dawen lahing.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Missā siye pinapales, paˈinde, “Pudjite bi Tuhanten bi, iye maningkoloˈ si kursihin duk pudjite bi isab inēnan Bili-bilihin peggeˈ siye manimbul kitehin bi amban hukuman duseten bi.”
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Kēmon malaˈikatin magtengge ngaliput kursihin duk ngaliput meˈ bahiˈin duk ampat malaˈikat sakabayuˈin. Manjari pasujud siye paharap tudju kursihin duk pinudji weˈ de Tuhanin.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 Paˈinde, “Amin. Pudjite bi Tuhanten bi. Pahadjete bi iye. Addatante bi iye, peggeˈ lalem teˈed kataˈunen, hadje teˈed kapatutnen duk balakatnen. Magsukul kite bi si iye sampay salama-lama. Amin.”
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Manjari dangan meˈ bahiˈin nilew aku, paˈinne, “Kataˈuhannu ke bang sine meˈ aˈa magjuba poteˈ iyan duk bang amban siye?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 “Gaˈi kataˈuhanku, Tuwan. Kaˈu iye mangataˈuhan iyehin,” iye miyaˈan sambungkun. Paˈinne si aku, “Siye miyaˈan meˈ aˈa bakas makalabey kabinasahan mahadjehin. Bakas dekdakande ne semmekden dem lahaˈ Bili-bilihin duk poteˈ ne, hātinen kaˈānan ne duseden.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Iye iyan jānnen hangkan siye luˈu nengge si harapan kursi Tuhanin. Maghinang siye si Tuhan ellew-sangem si panaˈananne. Inipat du siye weˈ maningkoloˈ si kursihin peggeˈ laˈi iye si siye.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Gaˈi ne teˈed siye inusan atawa lekkakan. Gaˈi ne siye panasan weˈ ellew atawa ine-ine panas.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Peggeˈ inēnan Bili-bilihin, iye malaˈi si kursi Tuhanin, ipatne du siye duk boˈone siye pī si meˈ buwal boheˈ gaˈi teggang. Duk punasan Tuhanin du kēmon boheˈ mataden.”
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.