Apocalipse 7

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Puwas miyaˈan, ngite ku ampat malaˈikat nengge si ampat pidjū alamin nagang baliyuhin supaya gaˈi nihup pī si dunya duk si tahik atawa bisan si dam poˈon kayu.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Duk niyaˈ takiteku malaˈikat seddili paguwaˈ amban silangan moˈo-moˈo pagmalkahan Tuhanin, iye maˈellum gaˈ tamanannen. Ngalingan iye papales pī si ampat malaˈikat bakas kaˈurungan kapatut weˈ Tuhanin makaˈatan dunya duk tahikin.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Paˈin malaˈikatin si siye, “Daˈa dahuˈ pakaˈatanun bi dunyahin duk tahikin duk meˈ kakayu-kayuhanin samantaˈan gaˈ pe kamalkahan meˈ daraˈakan Tuhanten bi diyataˈ lendoˈde.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Manjari inakahan ku bang piyangan minalkahan si lendoˈden. Ekkahanden koˈ da hatus duk ampatpuk-ampat ngibu amban kēmon kabangsahan tubuˈ si Israˈilin.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Amban tubuˈ si Yuda sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Ruben sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Gad sampuk-duwe ngibu kamalkahanin.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Amban tubuˈ si Aser sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Naptali sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Manasse sampuk-duwe ngibu kamalkahanin.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Amban tubuˈ si Simiyun sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Libi sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Issakal sampuk-duwe ngibu kamalkahanin.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Amban tubuˈ si Sebulun sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Yusup sampuk-duwe ngibu kamalkahanin. Amban tubuˈ si Benjamin sampuk-duwe ngibu kamalkahanin.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Puwas miyaˈan, ngite ku panenan aˈa, banes manamal, gaˈi taˈitung. Meˈ aˈa miyaˈan amban kēmon pagsultanan si dunya, amban kēmon kabangsa-bangsahan, amban kēmon kalahat-lahatan, duk amban kēmon bayuˈ-bayuˈan bissāhan. Laˈi siye nengge paharap si kursihin duk si inēnan Bili-bilihin. Magjuba poteˈ siye duk magboˈo siye dangan-dangan kuweˈ bantuk tuggu dawen lahing.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Missā siye pinapales, paˈinde, “Pudjite bi Tuhanten bi, iye maningkoloˈ si kursihin duk pudjite bi isab inēnan Bili-bilihin peggeˈ siye manimbul kitehin bi amban hukuman duseten bi.”
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Kēmon malaˈikatin magtengge ngaliput kursihin duk ngaliput meˈ bahiˈin duk ampat malaˈikat sakabayuˈin. Manjari pasujud siye paharap tudju kursihin duk pinudji weˈ de Tuhanin.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Paˈinde, “Amin. Pudjite bi Tuhanten bi. Pahadjete bi iye. Addatante bi iye, peggeˈ lalem teˈed kataˈunen, hadje teˈed kapatutnen duk balakatnen. Magsukul kite bi si iye sampay salama-lama. Amin.”
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Manjari dangan meˈ bahiˈin nilew aku, paˈinne, “Kataˈuhannu ke bang sine meˈ aˈa magjuba poteˈ iyan duk bang amban siye?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 “Gaˈi kataˈuhanku, Tuwan. Kaˈu iye mangataˈuhan iyehin,” iye miyaˈan sambungkun. Paˈinne si aku, “Siye miyaˈan meˈ aˈa bakas makalabey kabinasahan mahadjehin. Bakas dekdakande ne semmekden dem lahaˈ Bili-bilihin duk poteˈ ne, hātinen kaˈānan ne duseden.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Iye iyan jānnen hangkan siye luˈu nengge si harapan kursi Tuhanin. Maghinang siye si Tuhan ellew-sangem si panaˈananne. Inipat du siye weˈ maningkoloˈ si kursihin peggeˈ laˈi iye si siye.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Gaˈi ne teˈed siye inusan atawa lekkakan. Gaˈi ne siye panasan weˈ ellew atawa ine-ine panas.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Peggeˈ inēnan Bili-bilihin, iye malaˈi si kursi Tuhanin, ipatne du siye duk boˈone siye pī si meˈ buwal boheˈ gaˈi teggang. Duk punasan Tuhanin du kēmon boheˈ mataden.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.