Apocalipse 6

Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manjari sābuku mamayamin, inānan weˈ Bili-bilihin tagnaˈ lekket si katas ilikidin. Duk takaleku dambuwaˈ amban ampat malaˈikat sakabayuˈin ngalingan. Suwalanen kuweˈ lugung. Paˈin malaˈikatin, “Pī ne kew palanjal.”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Manjari ngite ku kuraˈ poteˈ paguwaˈ. Manguraˈin ngantan panaˈ. Duk niyaˈ pī mettad korona bulawan diyataˈ kōkne. Manjari palanjal ne iye pī magbonoˈ duk luwal iye ngandaˈag kemuwe matuˈuhin sampay kuweˈitu.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Manjari inānan ne isab weˈ Bili-bilihin kaduwe lekket si katas ilikidin. Duk takaleku kaduwe malaˈikat sakabayuˈin ngalingan, paˈinne, “Palanjal ne kew.”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Magtawus niyaˈ kuraˈ seddili paguwaˈ, peyat manamal. Manguraˈin inurungan bessi tahaˈ duk inurungan iye kapatut ngānan kasanyangan amban dem dunya duk nasew meˈ aˈahin duk siye magbonoˈ-binonoˈ.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Manjari inānan weˈ Bili-bilihin katellu lekket si katas ilikidin duk takaleku katellu malaˈikat sakabayuˈin ngalingan, paˈinne, “Palanjal ne kew.” Pagpayamku niyaˈ takiteku kuraˈ ittem paguwaˈ. Manguraˈin niyaˈ antananne timbangan.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Manjari niyaˈ kuweˈ suwala takaleku paguwaˈ amban dem tengngaˈ ampat malaˈikat sakabayuˈin, paˈinne, “Da ubag hadja buwas tirigu atawa tellu ubag dawaˈ tabelli si tangdan hinang da ellew. Saguwaˈ isellanin duk boheˈ ubas ininumin gaˈi subey pinakaˈatan.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Manjari inānan weˈ Bili-bilihin kaˈampat lekketin, duk takaleku kaˈampat malaˈikat sakabayuˈin ngalingan, paˈinne, “Palanjal ne kew.”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Pagpayamku niyaˈ takiteku kuraˈ pusiyat manamal. Manguraˈin ēnnen Kamatey duk niyaˈ paturul amban dambulihanne inēnan Ahilat. Inurungan siye kapatut mapatey da bahagiˈ meˈ aˈa si dunyahin, tellu bahagiˈin gaˈ. Bonoˈ, unus, saki, duk hayep talun iye makajari pamapatey weˈ duwangan miyaˈan.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Manjari inānan weˈ Bili-bilihin kalime lekketnen. Na, ngite ku pagkulubanan duk diyawaˈ pagkulubanan miyaˈan, laˈi niyawa meˈ aˈa bakas pinapateyin peggeˈ magmahalayak siye lapal Tuhanin duk peggeˈ matuyuˈ siye magaka-aka sabab Isa Almasi.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Ngalingan meˈ niyawa miyaˈan si Tuhan pinapales, paˈinde, “O Tuhan, Panuhutan kamihin, kaˈu mabalakatanin. Sutsi kew duk kapangandelan kew. Saˈingge tiggelannen meke hukumnu meˈ aˈa si dunyahin duk legganu siye pasal pamapateyde kamihin?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Manjari inurungan siye dangan-dangan juba poteˈ duk dinaˈak dahuˈ siye pahali-hali namba sampay jukup ne ekkahan pagkaside maghinang si Tuhanin tapapatey du isab kuweˈ siyehin.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Manjari takiteku inānan weˈ Bili-bilihin kaˈennem lekketin. Magtawus linug manamal dunyahin. Mata ellewin ngaˈittem kuweˈ semmek naynay duk bulanin ngapeyat kuweˈ lahaˈ.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Meˈ poteˈanin kapagpag-pagpagan pī si dunya kuweˈ meˈ buwaˈ kayu pagpag bang jedjeg kayuhin weˈ baliyu basag.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Langitin lanyap kuweˈ katas bakas ilikid duk kēmon punuhin duk meˈ kapūˈ-pūˈanin pinda ne amban pabettadanden.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Kēmon meˈ aˈa si dunyahin hewuhalaˈ bu ne meˈ kasultanan si dunyahin, meˈ aˈa taga kapatut magbayaˈin duk meˈ nakuraˈ meˈ sundaluhin, duk meˈ aˈa madayahan duk mabasaganin, duk kēmon meˈ aˈa sinduwehin, banyagaˈ ke atawa dumaˈin, kēmon siye katapuk-tapukan dem meˈ lingab duk si meˈ kabatuhan diyataˈ punu.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Ngalingan siye pī si meˈ punuhin duk si meˈ batuhin, paˈinde, “Laboˈ kaˈam bu debbunanun kami supaya kami gaˈi takite weˈ maningkoloˈ si kursihin duk supaya isab kami gaˈi kamulkaˈan weˈ Bili-bilihin.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Peggeˈ taˈabut ne ellew pamatekka mulkaˈ Tuhan duk Bili-bilihin si manusiyaˈin. Bu gaˈ niyaˈ makasandal mulkaˈ inin bisan sine.”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.