Apocalipse 6
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARA
1 Manjari sābuku mamayamin, inānan weˈ Bili-bilihin tagnaˈ lekket si katas ilikidin. Duk takaleku dambuwaˈ amban ampat malaˈikat sakabayuˈin ngalingan. Suwalanen kuweˈ lugung. Paˈin malaˈikatin, “Pī ne kew palanjal.”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Manjari ngite ku kuraˈ poteˈ paguwaˈ. Manguraˈin ngantan panaˈ. Duk niyaˈ pī mettad korona bulawan diyataˈ kōkne. Manjari palanjal ne iye pī magbonoˈ duk luwal iye ngandaˈag kemuwe matuˈuhin sampay kuweˈitu.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Manjari inānan ne isab weˈ Bili-bilihin kaduwe lekket si katas ilikidin. Duk takaleku kaduwe malaˈikat sakabayuˈin ngalingan, paˈinne, “Palanjal ne kew.”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Magtawus niyaˈ kuraˈ seddili paguwaˈ, peyat manamal. Manguraˈin inurungan bessi tahaˈ duk inurungan iye kapatut ngānan kasanyangan amban dem dunya duk nasew meˈ aˈahin duk siye magbonoˈ-binonoˈ.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Manjari inānan weˈ Bili-bilihin katellu lekket si katas ilikidin duk takaleku katellu malaˈikat sakabayuˈin ngalingan, paˈinne, “Palanjal ne kew.” Pagpayamku niyaˈ takiteku kuraˈ ittem paguwaˈ. Manguraˈin niyaˈ antananne timbangan.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Manjari niyaˈ kuweˈ suwala takaleku paguwaˈ amban dem tengngaˈ ampat malaˈikat sakabayuˈin, paˈinne, “Da ubag hadja buwas tirigu atawa tellu ubag dawaˈ tabelli si tangdan hinang da ellew. Saguwaˈ isellanin duk boheˈ ubas ininumin gaˈi subey pinakaˈatan.”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Manjari inānan weˈ Bili-bilihin kaˈampat lekketin, duk takaleku kaˈampat malaˈikat sakabayuˈin ngalingan, paˈinne, “Palanjal ne kew.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Pagpayamku niyaˈ takiteku kuraˈ pusiyat manamal. Manguraˈin ēnnen Kamatey duk niyaˈ paturul amban dambulihanne inēnan Ahilat. Inurungan siye kapatut mapatey da bahagiˈ meˈ aˈa si dunyahin, tellu bahagiˈin gaˈ. Bonoˈ, unus, saki, duk hayep talun iye makajari pamapatey weˈ duwangan miyaˈan.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Manjari inānan weˈ Bili-bilihin kalime lekketnen. Na, ngite ku pagkulubanan duk diyawaˈ pagkulubanan miyaˈan, laˈi niyawa meˈ aˈa bakas pinapateyin peggeˈ magmahalayak siye lapal Tuhanin duk peggeˈ matuyuˈ siye magaka-aka sabab Isa Almasi.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Ngalingan meˈ niyawa miyaˈan si Tuhan pinapales, paˈinde, “O Tuhan, Panuhutan kamihin, kaˈu mabalakatanin. Sutsi kew duk kapangandelan kew. Saˈingge tiggelannen meke hukumnu meˈ aˈa si dunyahin duk legganu siye pasal pamapateyde kamihin?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Manjari inurungan siye dangan-dangan juba poteˈ duk dinaˈak dahuˈ siye pahali-hali namba sampay jukup ne ekkahan pagkaside maghinang si Tuhanin tapapatey du isab kuweˈ siyehin.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Manjari takiteku inānan weˈ Bili-bilihin kaˈennem lekketin. Magtawus linug manamal dunyahin. Mata ellewin ngaˈittem kuweˈ semmek naynay duk bulanin ngapeyat kuweˈ lahaˈ.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Meˈ poteˈanin kapagpag-pagpagan pī si dunya kuweˈ meˈ buwaˈ kayu pagpag bang jedjeg kayuhin weˈ baliyu basag.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Langitin lanyap kuweˈ katas bakas ilikid duk kēmon punuhin duk meˈ kapūˈ-pūˈanin pinda ne amban pabettadanden.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Kēmon meˈ aˈa si dunyahin hewuhalaˈ bu ne meˈ kasultanan si dunyahin, meˈ aˈa taga kapatut magbayaˈin duk meˈ nakuraˈ meˈ sundaluhin, duk meˈ aˈa madayahan duk mabasaganin, duk kēmon meˈ aˈa sinduwehin, banyagaˈ ke atawa dumaˈin, kēmon siye katapuk-tapukan dem meˈ lingab duk si meˈ kabatuhan diyataˈ punu.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ngalingan siye pī si meˈ punuhin duk si meˈ batuhin, paˈinde, “Laboˈ kaˈam bu debbunanun kami supaya kami gaˈi takite weˈ maningkoloˈ si kursihin duk supaya isab kami gaˈi kamulkaˈan weˈ Bili-bilihin.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Peggeˈ taˈabut ne ellew pamatekka mulkaˈ Tuhan duk Bili-bilihin si manusiyaˈin. Bu gaˈ niyaˈ makasandal mulkaˈ inin bisan sine.”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.