Apocalipse 3
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH
1 Missā pe iye namba si aku, paˈinne, “Nulat kew si mangantanan si pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si aku si lahat Sardisin duk inin sulatun: “Lapal inin amban aku, iye mangantanan Niyawa Tuhanin duk poteˈan pituˈin. Kataˈuhanku du bang ine hininangbin. Kataˈuhanku isab weˈ ekka magpaˈin weˈ nuhut koˈ teˈed kaˈam kinabayaˈankun, saguwaˈ gaˈi du iyan toˈo. Gaˈi du kaˈam nuhut teˈed.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Papateng kaˈam. Papagenun bi sandelbi si akuhin pādpād niyaˈ pe talebbi sandelbi duk du gaˈi tahalaˈ kēmon. Peggeˈ paglilingku meˈ hinanganbin, gaˈi pe tewwaˈ si matahan Tuhankun.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Hangkan pikil-pikilun bi meˈ toloˈ mabennal bakas takalebi duk kinahagadbi tagnaˈin. Tuhutun bi teˈed meˈ toloˈ miyaˈan duk pagsusunanun bi meˈ dusebin duk lebbahanun bi ne. Bang gaˈi kaˈam papateng, bessuwang ku hadja iyan tekka piyu si kaˈam kuweˈ aˈa panangkew. Gaˈi iyan bisan kataˈuhanbi bang waktu ine papiyukun.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Saguwaˈ niyaˈ pe kaˈam luˈu si Sardis, gaˈ legebi meˈ semmekbin, hātinen gaˈ kaˈam bakas nuhut maghinangan laˈat. Nuhut du kaˈam iyan aku lumengngan magsemmek poteˈ peggeˈ pataˈ kaˈam nuhut aku.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Sasuku manggaˈi taboˈo weˈ sassatin pinasemmekan du siye poteˈ kuweˈ miyaˈan duk gaˈi du pasewanku ēnden amban dem libru panulatan ēn meˈ aˈa taga umul gaˈ tamanannen. Duk pabawagku laˈi si panaˈanan Samakun duk meˈ malaˈikatnen weˈ siye inin sukuˈ si aku.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 “Kēmon kaˈam taga tayingehin, subey pakalebi pinaˈin Niyawa Tuhan si meˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Duk paˈinne ne isab, “Nulat kew si mangantanan si pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si aku si lahat Piladelpihin duk inin sulatun: “Lapal inin amban aku, iye masutsi duk mabennalin. Aku mangantan kunsiˈ Sultan Daˈudin. Bang lukaku, gaˈ niyaˈ makatambelne. Bang tambelku isab, gaˈ niyaˈ makalukane.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Kataˈuhanku du bang ine hinangbin. Kataˈuhanku gaˈi du kaˈam basag. Saguwaˈ matuyuˈ du kaˈam nuhut meˈ toloˈkun duk teteg du kaˈam si aku. Niyaˈ gawang lukaku si kaˈam, gaˈ niyaˈ makatambelne.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Pakale kaˈam. Meˈ aˈa maluˈu magmā-mā meˈ Yahudi siye, meˈ aˈa sukuˈ si Tuhanin, magdustaˈ hadja siye. Iye matoˈohin, sukuˈ si nakuraˈ seyitanin siye. Daˈakku du siye iyan piyu pasujud si kaˈam duk kataˈuhande du iyan weˈ kaˈam kinalasahankun.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Matuyuˈ du kaˈam nuhut pangandaˈakankun weˈ subey kaˈam magsandal. Hangkan ipatte du kaˈam isab supaya gaˈ niyaˈ baya-bayabi bang tekka kasigpitanin si tibuˈukan dunya panuleyan kēmon meˈ aˈa si dunyahin.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Mura du ku piyu balik si dunya. Tentemanun bi teˈed kēmon pinasukuˈ si kaˈamin supaya gaˈ niyaˈ makaˈagew pahalaˈbin.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Sasuku manggaˈi taboˈo weˈ sassatin, pahadjeku iye si panaˈanan Tuhankun. Pateteg iye laˈi duk gaˈi ne teˈed iye tahalaˈ salama-lama. Sulatku laˈi si baranne ēn Tuhankun duk ēn puweblo Tuhanin, iye inēnan Awrusalam baˈahuhin. Iye inin puweblo duwaˈi du iyan amban surgaˈ, amban Tuhankun. Sulatku isab laˈi si baranne ēnku baˈahuhin.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 “Kēmon kaˈam taga tayingehin, subey pakalebi pinaˈin Niyawa Tuhan si meˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Duk paˈinne pe, “Nulat kew si mangantanan si pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si aku si lahat Laodikeahin duk inin sulatun: “Lapal inin amban aku. Aku inin inēnan si Amin. Kapangandelan ku duk kēmon bissākun bennal. Aku poˈon kēmon pinapanjari weˈ Tuhanin.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Kataˈuhanku du meˈ hinanganbin weˈ si ellet nuhut kaˈam duk gaˈi. Dalilnen kuweˈ kaˈam boheˈ gaˈi panas, gaˈi isab haggut. Kabayaˈankun bang nuhut kaˈam aku, nuhut ne teˈed kaˈam, bang gaˈi, na, gaˈi ne teˈed.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Saguwaˈ peggeˈ magduwe-duwe pikilanbin sabab aku, kuweˈ dalil boheˈ si ellet panas duk haggut, hangkan luwaˈante du kaˈam iyan amban dem beheku.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Paˈinbi weˈ dayahan kaˈam duk hāp kaˈellumanbin. Paˈinbi weˈ gaˈ ne niyaˈ sukalbi. Saguwaˈ iye matoˈohin, kuweˈ kaˈam pessek, gaˈi kataˈuhanbi bang saˈingge teˈed kaˈam. Kaˈaseˈ-aseˈ kaˈam peggeˈ miskin kaˈam, hātinen kulang sandelbin. Kuweˈ isab kaˈam meˈ aˈa gaˈ niyaˈ semmekne.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Hangkan sessaˈante kaˈam, subey kaˈam melli amban aku bulawan lunglun duk kaˈam ngadayahan teˈed. Subey isab kaˈam melli amban aku semmek poteˈ panemmekbi dibin duk katampengan baranbin duk kaˈam gaˈi iyaˈ. Duk subey isab kaˈam melli tambal amban aku panambalbi matabin duk ne kaˈam ngite.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Sasuku kinalasahankun biˈatanku duk leggaku duk siye ngapetten. Hangkan matuyuˈ kaˈam si hinangan hāp, pagsusunanun bi ne meˈ dusebin duk lebbahanun bi ne.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Pakale kaˈam, iyuˈ ku kuweˈ dalil aˈa nengge si gawangbi nuttuk makiluka. Bang niyaˈ aˈa makakale suwalakun bu lukane gawangin, padiyalem ku duk magtuhut kami mangan.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Sasuku manggaˈi taboˈo weˈ sassatin urunganku siye kapatut ningkoloˈ si bihingku diyataˈ paningkoloˈankun duk nuhut siye aku magbayaˈ. Kuweˈ du akuhin, tadaˈag weˈ ku nakuraˈ seyitanin duk ningkoloˈ ne ku si bihing Samaku Tuhanin si paningkoloˈannen.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 “Kēmon kaˈam taga tayingehin, subey pakalebi pinaˈin Niyawa Tuhan si meˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.