Apocalipse 3
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA
1 Missā pe iye namba si aku, paˈinne, “Nulat kew si mangantanan si pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si aku si lahat Sardisin duk inin sulatun: “Lapal inin amban aku, iye mangantanan Niyawa Tuhanin duk poteˈan pituˈin. Kataˈuhanku du bang ine hininangbin. Kataˈuhanku isab weˈ ekka magpaˈin weˈ nuhut koˈ teˈed kaˈam kinabayaˈankun, saguwaˈ gaˈi du iyan toˈo. Gaˈi du kaˈam nuhut teˈed.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Papateng kaˈam. Papagenun bi sandelbi si akuhin pādpād niyaˈ pe talebbi sandelbi duk du gaˈi tahalaˈ kēmon. Peggeˈ paglilingku meˈ hinanganbin, gaˈi pe tewwaˈ si matahan Tuhankun.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Hangkan pikil-pikilun bi meˈ toloˈ mabennal bakas takalebi duk kinahagadbi tagnaˈin. Tuhutun bi teˈed meˈ toloˈ miyaˈan duk pagsusunanun bi meˈ dusebin duk lebbahanun bi ne. Bang gaˈi kaˈam papateng, bessuwang ku hadja iyan tekka piyu si kaˈam kuweˈ aˈa panangkew. Gaˈi iyan bisan kataˈuhanbi bang waktu ine papiyukun.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Saguwaˈ niyaˈ pe kaˈam luˈu si Sardis, gaˈ legebi meˈ semmekbin, hātinen gaˈ kaˈam bakas nuhut maghinangan laˈat. Nuhut du kaˈam iyan aku lumengngan magsemmek poteˈ peggeˈ pataˈ kaˈam nuhut aku.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Sasuku manggaˈi taboˈo weˈ sassatin pinasemmekan du siye poteˈ kuweˈ miyaˈan duk gaˈi du pasewanku ēnden amban dem libru panulatan ēn meˈ aˈa taga umul gaˈ tamanannen. Duk pabawagku laˈi si panaˈanan Samakun duk meˈ malaˈikatnen weˈ siye inin sukuˈ si aku.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Kēmon kaˈam taga tayingehin, subey pakalebi pinaˈin Niyawa Tuhan si meˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Duk paˈinne ne isab, “Nulat kew si mangantanan si pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si aku si lahat Piladelpihin duk inin sulatun: “Lapal inin amban aku, iye masutsi duk mabennalin. Aku mangantan kunsiˈ Sultan Daˈudin. Bang lukaku, gaˈ niyaˈ makatambelne. Bang tambelku isab, gaˈ niyaˈ makalukane.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Kataˈuhanku du bang ine hinangbin. Kataˈuhanku gaˈi du kaˈam basag. Saguwaˈ matuyuˈ du kaˈam nuhut meˈ toloˈkun duk teteg du kaˈam si aku. Niyaˈ gawang lukaku si kaˈam, gaˈ niyaˈ makatambelne.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Pakale kaˈam. Meˈ aˈa maluˈu magmā-mā meˈ Yahudi siye, meˈ aˈa sukuˈ si Tuhanin, magdustaˈ hadja siye. Iye matoˈohin, sukuˈ si nakuraˈ seyitanin siye. Daˈakku du siye iyan piyu pasujud si kaˈam duk kataˈuhande du iyan weˈ kaˈam kinalasahankun.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Matuyuˈ du kaˈam nuhut pangandaˈakankun weˈ subey kaˈam magsandal. Hangkan ipatte du kaˈam isab supaya gaˈ niyaˈ baya-bayabi bang tekka kasigpitanin si tibuˈukan dunya panuleyan kēmon meˈ aˈa si dunyahin.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Mura du ku piyu balik si dunya. Tentemanun bi teˈed kēmon pinasukuˈ si kaˈamin supaya gaˈ niyaˈ makaˈagew pahalaˈbin.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Sasuku manggaˈi taboˈo weˈ sassatin, pahadjeku iye si panaˈanan Tuhankun. Pateteg iye laˈi duk gaˈi ne teˈed iye tahalaˈ salama-lama. Sulatku laˈi si baranne ēn Tuhankun duk ēn puweblo Tuhanin, iye inēnan Awrusalam baˈahuhin. Iye inin puweblo duwaˈi du iyan amban surgaˈ, amban Tuhankun. Sulatku isab laˈi si baranne ēnku baˈahuhin.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Kēmon kaˈam taga tayingehin, subey pakalebi pinaˈin Niyawa Tuhan si meˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Duk paˈinne pe, “Nulat kew si mangantanan si pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si aku si lahat Laodikeahin duk inin sulatun: “Lapal inin amban aku. Aku inin inēnan si Amin. Kapangandelan ku duk kēmon bissākun bennal. Aku poˈon kēmon pinapanjari weˈ Tuhanin.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Kataˈuhanku du meˈ hinanganbin weˈ si ellet nuhut kaˈam duk gaˈi. Dalilnen kuweˈ kaˈam boheˈ gaˈi panas, gaˈi isab haggut. Kabayaˈankun bang nuhut kaˈam aku, nuhut ne teˈed kaˈam, bang gaˈi, na, gaˈi ne teˈed.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Saguwaˈ peggeˈ magduwe-duwe pikilanbin sabab aku, kuweˈ dalil boheˈ si ellet panas duk haggut, hangkan luwaˈante du kaˈam iyan amban dem beheku.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Paˈinbi weˈ dayahan kaˈam duk hāp kaˈellumanbin. Paˈinbi weˈ gaˈ ne niyaˈ sukalbi. Saguwaˈ iye matoˈohin, kuweˈ kaˈam pessek, gaˈi kataˈuhanbi bang saˈingge teˈed kaˈam. Kaˈaseˈ-aseˈ kaˈam peggeˈ miskin kaˈam, hātinen kulang sandelbin. Kuweˈ isab kaˈam meˈ aˈa gaˈ niyaˈ semmekne.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Hangkan sessaˈante kaˈam, subey kaˈam melli amban aku bulawan lunglun duk kaˈam ngadayahan teˈed. Subey isab kaˈam melli amban aku semmek poteˈ panemmekbi dibin duk katampengan baranbin duk kaˈam gaˈi iyaˈ. Duk subey isab kaˈam melli tambal amban aku panambalbi matabin duk ne kaˈam ngite.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Sasuku kinalasahankun biˈatanku duk leggaku duk siye ngapetten. Hangkan matuyuˈ kaˈam si hinangan hāp, pagsusunanun bi ne meˈ dusebin duk lebbahanun bi ne.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Pakale kaˈam, iyuˈ ku kuweˈ dalil aˈa nengge si gawangbi nuttuk makiluka. Bang niyaˈ aˈa makakale suwalakun bu lukane gawangin, padiyalem ku duk magtuhut kami mangan.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Sasuku manggaˈi taboˈo weˈ sassatin urunganku siye kapatut ningkoloˈ si bihingku diyataˈ paningkoloˈankun duk nuhut siye aku magbayaˈ. Kuweˈ du akuhin, tadaˈag weˈ ku nakuraˈ seyitanin duk ningkoloˈ ne ku si bihing Samaku Tuhanin si paningkoloˈannen.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “Kēmon kaˈam taga tayingehin, subey pakalebi pinaˈin Niyawa Tuhan si meˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.