Apocalipse 2
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT
1 Paˈinne pe, “Nulat kew si mangantanan si pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si aku si lahat Epesusin. Duk inin sulatun: “Lapal inin amban aku, iye taga poteˈan pituˈ si tanganne kanawanin duk malumengngan si tengngaˈ meˈ pituˈ tengenan payitaˈan bulawanin.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Kataˈuhanku du meˈ hinangbin. Kataˈuhanku weˈ lubagan kaˈam maghinang duk matuyuˈ kaˈam magsandal bisan ine-ine kasigpitanbin. Kataˈuhanku isab weˈ gaˈi kaˈam kasulutan si meˈ hinangan meˈ aˈa malaˈat iyan duk bakas ne tapaliksaˈ weˈ bi meˈ aˈa maluˈu magmā-mā kawakilan siye duk kataˈuhanbi ne weˈ dustaˈan siye.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Asal matuyuˈ kaˈam magsandal kasigpitan sababku duk teteg teˈed sandelbin si aku.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Saguwaˈ niyaˈ panallaˈanku kaˈam: gaˈi ne kaˈam malasa si aku kuweˈ tagnaˈin.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Hangkan hep esseb-essebun bi lasabi si aku tagnaˈin duk pagsusunanun bi duk lebbahanun bi ne dusebin. Bu hinangun bi ne meˈ hinangan mahāp hininangbi tagnaˈin peggeˈ bang gaˈi lebbahanbi dusebin, piyu ku duk ānanku du tengenan payitaˈanbin amban lugalnen.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Saguwaˈ kahāpan ku isab si kaˈam peggeˈ kabunsihan weˈ bi hinangan meˈ aˈa manuhut Nikolaihin, saliˈ du isab duk bunsiku si meˈ hinanganden.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Kēmon kaˈam taga tayingehin, subey pakalebi pinaˈin Niyawa Tuhan si meˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin.” Paˈinne pe, “Sasuku manggaˈi taboˈo weˈ sassatin urunganku iye kapatut mangan buwaˈ kayu amban poˈon kayu mangurung umul malaˈi si palaˈihan Tuhanin.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Manjari missā iye si aku balik, paˈinne, “Nulat kew si mangantanan si pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si aku si lahat Ismirnahin, duk inin sulatun: “Lapal inin amban aku. Aku tagnaˈin duk aku isab tamanannen; aku bakas mamateyin bu ellum ku balik.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Kataˈuhanku du meˈ kasusehanbin; kataˈuhanku weˈ miskin kaˈam saguwaˈ iye matoˈohin dayahan du kaˈam si surgaˈ. Kataˈuhanku isab weˈ binissā-bissāhan laˈat kaˈam weˈ meˈ aˈa magmā-mā Yahudi siye, meˈ aˈa sukuˈ si Tuhanin, bu gaˈi iyan toˈo. Meˈ tindeg seyitanin siye.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Daˈa kaˈam tinalew ine-ine kabinasahan tekka si kaˈam. Pakale kaˈam! Sōng suleyan seyitanin du kaˈam iyan; niyaˈ kaˈam iyan inisi dem kalabusu duk bininasa kaˈam dem sampūˈ bahangi. Saguwaˈ pateteg kaˈam si aku bisan kaˈam pinapatey duk tumbasanku du kaˈam umul gaˈ tamananne.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Kēmon kaˈam taga tayingehin, subey pakalebi pinaˈin Niyawa Tuhan si meˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin.” Paˈinne pe, “Sasuku manggaˈi taboˈo weˈ sassatin gaˈi iye pinapeddiˈan si narkaˈ, iye pinaˈin kamatey kaminduwenen.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Manjari missā ne isab iye si aku, paˈinne, “Nulat kew si mangantanan si pagtipunan sukuˈ si aku si lahat Pergamohin duk inin sulatun: “Lapal inin amban aku, iye taga bessi matalem matane kaduwembiyaˈin.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Kataˈuhanku du bang antag patennaˈanbin. Luˈu kaˈam si lahat mabantu pagsumbahan nakuraˈ seyitanin. Saguwaˈ teteg du kaˈam nuhut aku duk gaˈ du lebbahanbi sandelbi si akuhin bisan masa pamapatey pu Antipasin. Matuyuˈ hep iye magmahalayak lapalkun hangkan iye pinapatey luˈu si lahat seyitan iyan.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Saguwaˈ niyaˈ panallaˈanku kaˈam: niyaˈ kaˈam luˈu nuhut toloˈ si Balaˈamin. Masa awwalley tinoloˈan hep weˈ si Balaˈam si Balak bang inumey duk taboˈone magduse meˈ aˈa Israˈilin. Taboˈo siye weˈ ne magduse sakaliˈ ne siye mangan kinakan sinōngan si meˈ tuhan-tuhanin duk magjina ne siye.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Damikkiyan, niyaˈ du isab luˈu si kaˈam nuhut toloˈ si Nikolaihin.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Hangkan hep, pagsusunanun bi ne meˈ dusebin duk lebbahanun bi ne. Peggeˈ bang gaˈi, piyu ku si kaˈam mura duk atuhanku siye. Iye pangatukun bessi mapaluwas amban dem behekun.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Kēmon kaˈam taga tayingehin, subey pakalebi pinaˈin Niyawa Tuhan si meˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin.” Paˈinne pe, “Sasuku manggaˈi taboˈo weˈ sassatin urunganku iye kinakan amban dem surgaˈ inēnan manna. Urunganku isab siye dangan-dangan batu poteˈ duk laˈi tasulat ēnde baˈahuhin. Gaˈ niyaˈ ngataˈuhan ēn miyaˈan luwal hadja pangurungan iyehin.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Manjari paˈinne pe si aku, “Nulat kew si mangantanan si pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si aku si lahat Tatirahin duk inin sulatun: “Lapal inin amban aku, Anak Tuhanin. Matakun kuweˈ bantuk kayat ebbut duk bettiskun ngillap kuweˈ tumbaga bakas ilanuˈan.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Kataˈuhanku du meˈ hinangbin. Kataˈuhanku weˈ hadje lasabin duk basag isab sandelbin. Matuyuˈ kaˈam nabangan saweˈbi duk matuyuˈ kaˈam magsandal kasigpitan. Kataˈuhanku mas hāp hinanganbin kuweˈitu amban tagnaˈin.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Saguwaˈ niyaˈ panallaˈanku kaˈam: niyaˈ luˈu dende si kaˈam inēnan Jesebel magmā-mā weˈ iye dambuwaˈ nabi magpalataˈ lapal Tuhanin. Pasagadanbi hadja iye magtoloˈ si meˈ daraˈakankun bu sabab pagtoloˈnen tapadupang ne siye hangkan taboˈo ne siye magjina duk mangan meˈ kinakan bakas sinōngan si meˈ tuhan-tuhan.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Bakas ne iye sessaˈanku dinaˈak magsusun ne duk ilebbahan ne dusene magjinahin, saguwaˈ gaˈi iye ngatu.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Pakale kaˈam, patekkahanku du iye saki boˈone pabāk. Kēmon isab saweˈne bakas magjinahin pahunitanku teˈed. Bang gaˈi pagsusunande duk lebbahande hinangande duk dende iyan, asal patekkaku inin si siye mura.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Duk papateyku kēmon manuhut toloˈ dende iyan supaya kataˈuhan meˈ masandel si aku si meˈ pagtipunanin kēmon, weˈ aku mangataˈuhan bang ine diyalem atey duk diyalem pikilan manusiyaˈin. Duk tumbasanku meˈ hinangbin dangan-dangan mapataˈ si kaˈamin.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Saguwaˈ niyaˈ kaˈam luˈu si Tatira, gaˈ du tuhutbi toloˈ malaˈat inin. Gaˈ taˈayabi iye inēnande toloˈ malalem amban seyitanin. Na, gaˈ niyaˈ seddili panessaˈku si kaˈam amban inin:
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 kimmatanun bi teˈed ine-ine bakas pinasukuˈ si kaˈamin samantaˈan gaˈi pe ku tabalik piyu.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Sasuku manggaˈi taboˈo weˈ sassatin duk matuyuˈ nuhut meˈ pangandaˈakankun sampay si kamateyde, urunganku siye kapatut saliˈ kuweˈ pinangurung Samaku akuhin. Urunganku siye kapatut magbayaˈ si meˈ kabangsa-bangsahanin. Basag pagbayaˈden kuweˈ dalil basiˈ gaˈi polong, duk bantaden kuweˈ paliyuk pessaˈ. Pangurungku isab si siye māgahin.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Kēmon kaˈam taga tayingehin, subey pakalebi pinaˈin Niyawa Tuhan si meˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.