Apocalipse 22
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT
1 Pinakitehan isab si aku weˈ malaˈikatin boheˈ mangurung umul gaˈ tamanannen. Boheˈ inin tilag kuweˈ sāmin duk paselluy amban kursi Tuhanin duk Bili-bilihin,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 duk nelluy si mata lān puweblo miyaˈan. Kaduwembiyaˈ higad boheˈ miyaˈan niyaˈ kayu, iye kayu mangurung umulin. Dem dan tahun kayu inin buwaˈ minsampuk-duwe, mintedde kahabaˈ bulan. Duk dawen kayu inin pamakawuliˈ meˈ kabangsa-bangsahan si dunyahin.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Gaˈ niyaˈ takasuwaˈ laˈi dem puweblo miyaˈan ine-ine kamulkaˈan Tuhanin. Laˈi kursi Tuhanin duk Bili-bilihin duk laˈi meˈ daraˈakannen mudji iye.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Takitede du luwe Tuhanin duk tasulat ēn Tuhanin diyataˈ meˈ lendoˈde.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Gaˈ ne niyaˈ sangem laˈi duk gaˈi ne siye ngangguna payitaˈan atawa dantaˈ ellewin peggeˈ Tuhanin, Panuhutanin, iye ne dantaˈden. Duk magsultan siye salama-lama.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Manjari paˈin malaˈikatin si aku, “Meˈ lapal inin bennal duk kapangandelan. Tuhanin Panuhutanin, iye mangurung Niyawanen pī si meˈ kanabi-nabihanin, dinaˈak weˈ ne malaˈikatnen magaka si meˈ daraˈakannen pasal meˈ subey maˈumantag si pasōnganin. Gaˈi ne tiggel umantag du inin.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 “Pakale kaˈam,” paˈin si Isa. “Tapit ne papiyukun. Kēgan du meˈ aˈa makahagad si meˈ pinaˈal dem libru inin.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Aku inin si Yahiya. Takaleku duk takiteku kēmon tasulat dem libru inin. Pagubus takaleku duk takiteku kēmon inin, pasujud ku si antag bettis malaˈikat bakas mamakitehan aku kēmon inin, bahasa sōng mudji iye.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Saguwaˈ paˈinne si aku, “Daˈa kew pasujud si aku, peggeˈ daraˈakan Tuhanin du kite saliˈ-saliˈ, kuweˈ du isab meˈ kapungtinaˈihannun, meˈ kanabihanin, duk kēmon makahagad si meˈ bissā dem libru inin. Tuhanin dambuwaˈ-buwaˈ subey pudjinu.”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Duk paˈinne si aku, “Daˈa tapukanun meˈ pinaˈal dem libru inin peggeˈ tapit ne waktu kaˈumantagne inin kēmon.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Sine-sine maghinangan laˈat duk haram, ambat ne pasōngde meˈ hinangande malaˈat duk maharamin. Damikkiyan isab sine-sine maghinangan hāp duk sutsi, ambat ne pasōngde meˈ hinangande mahāp duk masutsihin.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 “Pakale kaˈam,” paˈin si Isa. “Tapit ne papiyukun duk tumbasante kaˈam dangan-dangan mapataˈ si hinanganbin.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Aku dehelluhin duk aku dambulihin. Aku tagnaˈin duk aku panambusanin.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Kēgan du meˈ aˈa mangosoˈan semmekden duk gī manamal, hātinen sutsi ne ateyden. Peggeˈ inurungan du siye inin kapatut padiyalem amban meˈ gawangin pī dem puweblo miyaˈan. Duk inurungan isab siye kapatut mangan buwaˈ kayu mangurung umulin.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Saguwaˈ si luwasan puweblo miyaˈan, īˈ laˈi meˈ maghinangan malaˈatin duk meˈ aˈa mangahinang-ngahinang saweˈden, meˈ magjinahin duk meˈ mamonoˈin, meˈ manumba si meˈ tuhan-tuhanin duk meˈ magdustaˈin duk meˈ pangakkalin.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Aku inin si Isa. Dinaˈak weˈ ku malaˈikatkun magpalataˈ meˈ inin si kaˈam si meˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin. Aku inin tubuˈ si Daˈud. Aku inin inēnan Māga, poteˈan masahayahin.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Nambag Niyawa Tuhanin duk pangantin dendehin, hātinen meˈ aˈa sukuˈ pu si Isahin, paˈinde, “Pitu kew.” Sine-sine makakale bissā inin subey isab magpaˈin, “Pitu kew.” Pitu kaˈam sine-sine kaˈam lekkakan. Nginum kaˈam boheˈ mangurung umulin pangurung libri pu sine-sine mabayaˈ nginumne.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Aku inin si Yahiya. Sessaˈante kaˈam, sasuku kaˈam makakale meˈ paˈalan dem libru inin: daˈa teˈed tambahanun bi meˈ lapal dem libru inin. Bang niyaˈ nambahanne, patamba Tuhanin isab si iye meˈ balaˈ inaka dem libru inin.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Bang niyaˈ ngānan sinduwe meˈ paˈalan dem libru inin, ānan Tuhanin isab amban iye bahagiˈ si iye buwaˈ kayu mangurung umulin duk bahagiˈ si iye puweblo masutsi inaka dem libru inin.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Inin ne bissā manaksiˈ si kēmon pinakitaˈu dem libru inin, paˈinne, “Bugtuˈ teˈed. Asal tapit ne papiyukun.” Na, karayaw du. Pitu kew, Isa, Panuhutan kamihin.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Karayaw kaˈam kēmon ipat si Isa, Panuhutanten bi.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.