Apocalipse 22
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH
1 Pinakitehan isab si aku weˈ malaˈikatin boheˈ mangurung umul gaˈ tamanannen. Boheˈ inin tilag kuweˈ sāmin duk paselluy amban kursi Tuhanin duk Bili-bilihin,
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 duk nelluy si mata lān puweblo miyaˈan. Kaduwembiyaˈ higad boheˈ miyaˈan niyaˈ kayu, iye kayu mangurung umulin. Dem dan tahun kayu inin buwaˈ minsampuk-duwe, mintedde kahabaˈ bulan. Duk dawen kayu inin pamakawuliˈ meˈ kabangsa-bangsahan si dunyahin.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Gaˈ niyaˈ takasuwaˈ laˈi dem puweblo miyaˈan ine-ine kamulkaˈan Tuhanin. Laˈi kursi Tuhanin duk Bili-bilihin duk laˈi meˈ daraˈakannen mudji iye.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Takitede du luwe Tuhanin duk tasulat ēn Tuhanin diyataˈ meˈ lendoˈde.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Gaˈ ne niyaˈ sangem laˈi duk gaˈi ne siye ngangguna payitaˈan atawa dantaˈ ellewin peggeˈ Tuhanin, Panuhutanin, iye ne dantaˈden. Duk magsultan siye salama-lama.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Manjari paˈin malaˈikatin si aku, “Meˈ lapal inin bennal duk kapangandelan. Tuhanin Panuhutanin, iye mangurung Niyawanen pī si meˈ kanabi-nabihanin, dinaˈak weˈ ne malaˈikatnen magaka si meˈ daraˈakannen pasal meˈ subey maˈumantag si pasōnganin. Gaˈi ne tiggel umantag du inin.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 “Pakale kaˈam,” paˈin si Isa. “Tapit ne papiyukun. Kēgan du meˈ aˈa makahagad si meˈ pinaˈal dem libru inin.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Aku inin si Yahiya. Takaleku duk takiteku kēmon tasulat dem libru inin. Pagubus takaleku duk takiteku kēmon inin, pasujud ku si antag bettis malaˈikat bakas mamakitehan aku kēmon inin, bahasa sōng mudji iye.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Saguwaˈ paˈinne si aku, “Daˈa kew pasujud si aku, peggeˈ daraˈakan Tuhanin du kite saliˈ-saliˈ, kuweˈ du isab meˈ kapungtinaˈihannun, meˈ kanabihanin, duk kēmon makahagad si meˈ bissā dem libru inin. Tuhanin dambuwaˈ-buwaˈ subey pudjinu.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Duk paˈinne si aku, “Daˈa tapukanun meˈ pinaˈal dem libru inin peggeˈ tapit ne waktu kaˈumantagne inin kēmon.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Sine-sine maghinangan laˈat duk haram, ambat ne pasōngde meˈ hinangande malaˈat duk maharamin. Damikkiyan isab sine-sine maghinangan hāp duk sutsi, ambat ne pasōngde meˈ hinangande mahāp duk masutsihin.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 “Pakale kaˈam,” paˈin si Isa. “Tapit ne papiyukun duk tumbasante kaˈam dangan-dangan mapataˈ si hinanganbin.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Aku dehelluhin duk aku dambulihin. Aku tagnaˈin duk aku panambusanin.”
13 Eu sou o
14 Kēgan du meˈ aˈa mangosoˈan semmekden duk gī manamal, hātinen sutsi ne ateyden. Peggeˈ inurungan du siye inin kapatut padiyalem amban meˈ gawangin pī dem puweblo miyaˈan. Duk inurungan isab siye kapatut mangan buwaˈ kayu mangurung umulin.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Saguwaˈ si luwasan puweblo miyaˈan, īˈ laˈi meˈ maghinangan malaˈatin duk meˈ aˈa mangahinang-ngahinang saweˈden, meˈ magjinahin duk meˈ mamonoˈin, meˈ manumba si meˈ tuhan-tuhanin duk meˈ magdustaˈin duk meˈ pangakkalin.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Aku inin si Isa. Dinaˈak weˈ ku malaˈikatkun magpalataˈ meˈ inin si kaˈam si meˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin. Aku inin tubuˈ si Daˈud. Aku inin inēnan Māga, poteˈan masahayahin.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Nambag Niyawa Tuhanin duk pangantin dendehin, hātinen meˈ aˈa sukuˈ pu si Isahin, paˈinde, “Pitu kew.” Sine-sine makakale bissā inin subey isab magpaˈin, “Pitu kew.” Pitu kaˈam sine-sine kaˈam lekkakan. Nginum kaˈam boheˈ mangurung umulin pangurung libri pu sine-sine mabayaˈ nginumne.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Aku inin si Yahiya. Sessaˈante kaˈam, sasuku kaˈam makakale meˈ paˈalan dem libru inin: daˈa teˈed tambahanun bi meˈ lapal dem libru inin. Bang niyaˈ nambahanne, patamba Tuhanin isab si iye meˈ balaˈ inaka dem libru inin.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Bang niyaˈ ngānan sinduwe meˈ paˈalan dem libru inin, ānan Tuhanin isab amban iye bahagiˈ si iye buwaˈ kayu mangurung umulin duk bahagiˈ si iye puweblo masutsi inaka dem libru inin.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Inin ne bissā manaksiˈ si kēmon pinakitaˈu dem libru inin, paˈinne, “Bugtuˈ teˈed. Asal tapit ne papiyukun.” Na, karayaw du. Pitu kew, Isa, Panuhutan kamihin.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Karayaw kaˈam kēmon ipat si Isa, Panuhutanten bi.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.