Apocalipse 22

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pinakitehan isab si aku weˈ malaˈikatin boheˈ mangurung umul gaˈ tamanannen. Boheˈ inin tilag kuweˈ sāmin duk paselluy amban kursi Tuhanin duk Bili-bilihin,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 duk nelluy si mata lān puweblo miyaˈan. Kaduwembiyaˈ higad boheˈ miyaˈan niyaˈ kayu, iye kayu mangurung umulin. Dem dan tahun kayu inin buwaˈ minsampuk-duwe, mintedde kahabaˈ bulan. Duk dawen kayu inin pamakawuliˈ meˈ kabangsa-bangsahan si dunyahin.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Gaˈ niyaˈ takasuwaˈ laˈi dem puweblo miyaˈan ine-ine kamulkaˈan Tuhanin. Laˈi kursi Tuhanin duk Bili-bilihin duk laˈi meˈ daraˈakannen mudji iye.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Takitede du luwe Tuhanin duk tasulat ēn Tuhanin diyataˈ meˈ lendoˈde.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Gaˈ ne niyaˈ sangem laˈi duk gaˈi ne siye ngangguna payitaˈan atawa dantaˈ ellewin peggeˈ Tuhanin, Panuhutanin, iye ne dantaˈden. Duk magsultan siye salama-lama.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Manjari paˈin malaˈikatin si aku, “Meˈ lapal inin bennal duk kapangandelan. Tuhanin Panuhutanin, iye mangurung Niyawanen pī si meˈ kanabi-nabihanin, dinaˈak weˈ ne malaˈikatnen magaka si meˈ daraˈakannen pasal meˈ subey maˈumantag si pasōnganin. Gaˈi ne tiggel umantag du inin.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 “Pakale kaˈam,” paˈin si Isa. “Tapit ne papiyukun. Kēgan du meˈ aˈa makahagad si meˈ pinaˈal dem libru inin.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Aku inin si Yahiya. Takaleku duk takiteku kēmon tasulat dem libru inin. Pagubus takaleku duk takiteku kēmon inin, pasujud ku si antag bettis malaˈikat bakas mamakitehan aku kēmon inin, bahasa sōng mudji iye.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Saguwaˈ paˈinne si aku, “Daˈa kew pasujud si aku, peggeˈ daraˈakan Tuhanin du kite saliˈ-saliˈ, kuweˈ du isab meˈ kapungtinaˈihannun, meˈ kanabihanin, duk kēmon makahagad si meˈ bissā dem libru inin. Tuhanin dambuwaˈ-buwaˈ subey pudjinu.”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Duk paˈinne si aku, “Daˈa tapukanun meˈ pinaˈal dem libru inin peggeˈ tapit ne waktu kaˈumantagne inin kēmon.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Sine-sine maghinangan laˈat duk haram, ambat ne pasōngde meˈ hinangande malaˈat duk maharamin. Damikkiyan isab sine-sine maghinangan hāp duk sutsi, ambat ne pasōngde meˈ hinangande mahāp duk masutsihin.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 “Pakale kaˈam,” paˈin si Isa. “Tapit ne papiyukun duk tumbasante kaˈam dangan-dangan mapataˈ si hinanganbin.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Aku dehelluhin duk aku dambulihin. Aku tagnaˈin duk aku panambusanin.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Kēgan du meˈ aˈa mangosoˈan semmekden duk gī manamal, hātinen sutsi ne ateyden. Peggeˈ inurungan du siye inin kapatut padiyalem amban meˈ gawangin pī dem puweblo miyaˈan. Duk inurungan isab siye kapatut mangan buwaˈ kayu mangurung umulin.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Saguwaˈ si luwasan puweblo miyaˈan, īˈ laˈi meˈ maghinangan malaˈatin duk meˈ aˈa mangahinang-ngahinang saweˈden, meˈ magjinahin duk meˈ mamonoˈin, meˈ manumba si meˈ tuhan-tuhanin duk meˈ magdustaˈin duk meˈ pangakkalin.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Aku inin si Isa. Dinaˈak weˈ ku malaˈikatkun magpalataˈ meˈ inin si kaˈam si meˈ pagtipunan meˈ aˈa sukuˈ si akuhin. Aku inin tubuˈ si Daˈud. Aku inin inēnan Māga, poteˈan masahayahin.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Nambag Niyawa Tuhanin duk pangantin dendehin, hātinen meˈ aˈa sukuˈ pu si Isahin, paˈinde, “Pitu kew.” Sine-sine makakale bissā inin subey isab magpaˈin, “Pitu kew.” Pitu kaˈam sine-sine kaˈam lekkakan. Nginum kaˈam boheˈ mangurung umulin pangurung libri pu sine-sine mabayaˈ nginumne.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Aku inin si Yahiya. Sessaˈante kaˈam, sasuku kaˈam makakale meˈ paˈalan dem libru inin: daˈa teˈed tambahanun bi meˈ lapal dem libru inin. Bang niyaˈ nambahanne, patamba Tuhanin isab si iye meˈ balaˈ inaka dem libru inin.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Bang niyaˈ ngānan sinduwe meˈ paˈalan dem libru inin, ānan Tuhanin isab amban iye bahagiˈ si iye buwaˈ kayu mangurung umulin duk bahagiˈ si iye puweblo masutsi inaka dem libru inin.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Inin ne bissā manaksiˈ si kēmon pinakitaˈu dem libru inin, paˈinne, “Bugtuˈ teˈed. Asal tapit ne papiyukun.” Na, karayaw du. Pitu kew, Isa, Panuhutan kamihin.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Karayaw kaˈam kēmon ipat si Isa, Panuhutanten bi.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.