Apocalipse 21
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI
1 Manjari inin, niyaˈ takiteku langit baˈahu duk dunya baˈahu. Langit tagnaˈin duk dunya tagnaˈin duk sampay tahikin ubus ne lanyap.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Duk takiteku isab puweblo masutsihin, iye Awrusalam Baˈahuhin, duwaˈi amban diyalem surgaˈ, amban panaˈanan Tuhanin. Minemes puweblo miyaˈan kuweˈ dalil pangantin dende bakas pinasemmekan duk pinahāpan duk tahan kinawin ne duk pangantin lellahin.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Manjari makakale ku suwala basag missā amban kursihin. Paˈin suwalahin, “Na, kuweˈitu magdambuwaˈ patennaˈan ne Tuhanin duk meˈ manusiyaˈin. Laˈi ne Tuhanin patennaˈ si siye duk siye ne meˈ aˈanen. Laˈi ne teˈed Tuhanin patennaˈ si siye duk iye ne Tuhanden.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Punasanne du kēmon boheˈ mataden. Gaˈi ne aˈahin matey-matey. Gaˈ ne niyaˈ magdukka duk magtangis duk gaˈ ne niyaˈ peddiˈan. Kēmon kahalan si dunya tagnaˈin lanyap ne.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Manjari missā maningkoloˈ si kursihin, paˈinne, “Na, kuweˈitu pabaˈahuku ne kēmon-kēmonin.” Paˈinne isab si aku, “Sulatun inin, peggeˈ meˈ bissā inin bennal duk kapangandelan.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Duk paˈinne, “Tuman ne kēmon. Aku dehelluhin duk aku dambulihin, aku tagnaˈin duk aku panambusanin. Sine-sine lekkakan paˈinumku iye libri amban tuburan boheˈ mangurung umul gaˈ tamanannen.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Sasuku manggaˈi taboˈo weˈ sassatin, pusakaˈanku si siye sa miyaˈan hāpnen. Duk aku ne Tuhanden duk siye hinangku ne meˈ anakku.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Saguwaˈ meˈ manayikutan akuhin hawal talewde bininasahin, duk meˈ mangalebbahan sandelde si akuhin, ilakasan du siye pī dem ebbut meylang. Damikkiyan isab sasuku maghinangan laˈat, duk monoˈ, duk magjina, duk ngahinang-ngahinang saweˈne, duk numba si meˈ tuhan-tuhan, duk kēmon magdustaˈin, iye sukuˈden pinapī siye dem ebbut meylang kuweˈ luha lamewin. Iye inin pinaˈin kamatey kaduwenen.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Manjari inin, pī si aku dangan amban pituˈ malaˈikat bakas mamoˈo pituˈ pinggan pennoˈ weˈ balaˈ dambulihin. Paˈin malaˈikatin, “Dayiˈ kew, pakitehanku si kaˈu pangantin dendehin, sōng kinawin duk inēnan Bili-bilihin.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Manjari pagbayaˈan ku weˈ Niyawa Tuhanin duk binoˈo ku weˈ malaˈikatin pī diyataˈ punu langkew manamal. Pinakitehan weˈ ne si aku puweblo Awrusalamin, iye puweblo masutsihin, duwaˈi amban diyalem surgaˈ, amban panaˈanan Tuhanin.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Puweblo miyaˈan sinag weˈ sahaya Tuhanin, ngillap kuweˈ palmata mahalgaˈ inēnan jasper, tilag kuweˈ sāmin.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Niyaˈ dindingne paliput subuk duk langkew. Sampuk-duwe gawangnen duk kaniya-kaniya gawang miyaˈan niyaˈ malaˈikat nungguˈanne. Meˈ gawang miyaˈan bakas sinulatan ēn sampuk-duwe bangsa meˈ aˈa Israˈilin.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Niyaˈ tellu gawang si dinding tampal silangan, tellu tampal seddepan duk amban pamābag lahat kaduwe dambiyaˈ tellu-tellu gawang isab.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Pabettadan dinding si puweblo miyaˈan sampuk-duwe batu. Meˈ batu miyaˈan bakas sinulatan ēn meˈ sampuk-duwe aˈa bakas kawakilan weˈ si Isa, iye inēnan Bili-bilihin.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malaˈikat mamissā si akuhin niyaˈ boˈo-boˈone sukudan bulawan panukudne puweblo miyaˈan, duk meˈ gawangnen, duk dindingnen.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Puweblo miyaˈan pasagiˈ, saliˈ tahaˈannen duk luhahannen. Sinukud weˈ malaˈikatin puweblohin duk sukudannen; niyaˈ duwe ngibu duk ampat hatus kilumetro tahaˈannen. Saliˈ du isab luhahannen duk langkewannen.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Sinukud isab weˈ malaˈikatin dindingin. Langkewannen ampatpūˈ deppe si deppehante peggeˈ sukudan manusiyaˈ panukudnen.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Dinding miyaˈan hininangin palmata jasper. Puweblo miyaˈan hininangin bulawan gaˈ niyaˈ saget-sagetne, saguwaˈ tilag kuweˈ sāmin.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Meˈ batu pabettadan dinding puweblo miyaˈan pinalmatahan duk kēmon bayuˈ-bayuˈan palmata mahalgaˈ. Dambuwaˈ batuhin palmata jasper, kaduwenen palmata bilu, katellunen palmata inēnan kalkidun, kaˈampatnen palmata gaddung,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 kalimenen palmata kunit, kaˈennemnen palmata peyat, kapituˈnen palmata binaning, kawaluˈnen palmata gaddung magbettik-bettik, kasiyamnen palmata binaning langgaˈ, kasampūˈnen palmata binaning lahi-lahi gaddung, kasampuk-dambuwaˈnen palmata bilu langgaˈ duk kasampuk-duwenen palmata taluk teˈed.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Duk hinang tambelan sampuk-duwe gawangin sampuk-duwe mutsaˈ. Dambuwaˈ gawang dambuwaˈ isab mutsaˈ hinang tambelnen. Duk meˈ lān si puweblo miyaˈan bulawan gaˈ niyaˈ saget-sagetne, tilag kuweˈ sāmin.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Gaˈ ku ngite langgal dem puweblo miyaˈan peggeˈ īˈ ne laˈi Tuhanin, Panuhutan Mabalakatanin duk Bili-bilihin. Hangkan gaˈ ne niyaˈ kagunahan langgalin laˈi.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Duk laˈi si puweblo miyaˈan gaˈ niyaˈ kagunahande si dantaˈ ellewin atawa bulanin peggeˈ sahaya Tuhanin mangurung dantaˈ si siyehin duk payitaˈanden Bili-bilihin.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Kadantaˈan weˈ sahaya si puweblo miyaˈan kēmon meˈ aˈa maglengngan si dunyahin, duk kēmon meˈ kasultanan si dunyahin boˈode du meˈ alataˈden pī dem puweblo miyaˈan.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Meˈ gawang si puweblo miyaˈan luka kēmon ellew. Gaˈi ne tinambel-tambel peggeˈ gaˈ ne niyaˈ sangem laˈi.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Kēmon kabantuhan meˈ kabangsahanin duk meˈ alataˈden binoˈo du pī dem puweblo miyaˈan.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Saguwaˈ gaˈ niyaˈ sammal umasek pī dem puweblo miyaˈan. Gaˈ niyaˈ meˈ aˈa maghinangan makaˈiyaˈ-iyaˈ atawa magdustaˈ umasek pī. Luwal hadja siye maˈumasek pī dem puweblo miyaˈan bang ēnden tasulat dem libru sukuˈ si Bili-bilihin, iye libru pangalistahan ēn meˈ aˈa taga umul gaˈ tamanannen.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.