Apocalipse 21

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manjari inin, niyaˈ takiteku langit baˈahu duk dunya baˈahu. Langit tagnaˈin duk dunya tagnaˈin duk sampay tahikin ubus ne lanyap.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Duk takiteku isab puweblo masutsihin, iye Awrusalam Baˈahuhin, duwaˈi amban diyalem surgaˈ, amban panaˈanan Tuhanin. Minemes puweblo miyaˈan kuweˈ dalil pangantin dende bakas pinasemmekan duk pinahāpan duk tahan kinawin ne duk pangantin lellahin.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Manjari makakale ku suwala basag missā amban kursihin. Paˈin suwalahin, “Na, kuweˈitu magdambuwaˈ patennaˈan ne Tuhanin duk meˈ manusiyaˈin. Laˈi ne Tuhanin patennaˈ si siye duk siye ne meˈ aˈanen. Laˈi ne teˈed Tuhanin patennaˈ si siye duk iye ne Tuhanden.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Punasanne du kēmon boheˈ mataden. Gaˈi ne aˈahin matey-matey. Gaˈ ne niyaˈ magdukka duk magtangis duk gaˈ ne niyaˈ peddiˈan. Kēmon kahalan si dunya tagnaˈin lanyap ne.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Manjari missā maningkoloˈ si kursihin, paˈinne, “Na, kuweˈitu pabaˈahuku ne kēmon-kēmonin.” Paˈinne isab si aku, “Sulatun inin, peggeˈ meˈ bissā inin bennal duk kapangandelan.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Duk paˈinne, “Tuman ne kēmon. Aku dehelluhin duk aku dambulihin, aku tagnaˈin duk aku panambusanin. Sine-sine lekkakan paˈinumku iye libri amban tuburan boheˈ mangurung umul gaˈ tamanannen.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Sasuku manggaˈi taboˈo weˈ sassatin, pusakaˈanku si siye sa miyaˈan hāpnen. Duk aku ne Tuhanden duk siye hinangku ne meˈ anakku.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Saguwaˈ meˈ manayikutan akuhin hawal talewde bininasahin, duk meˈ mangalebbahan sandelde si akuhin, ilakasan du siye pī dem ebbut meylang. Damikkiyan isab sasuku maghinangan laˈat, duk monoˈ, duk magjina, duk ngahinang-ngahinang saweˈne, duk numba si meˈ tuhan-tuhan, duk kēmon magdustaˈin, iye sukuˈden pinapī siye dem ebbut meylang kuweˈ luha lamewin. Iye inin pinaˈin kamatey kaduwenen.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Manjari inin, pī si aku dangan amban pituˈ malaˈikat bakas mamoˈo pituˈ pinggan pennoˈ weˈ balaˈ dambulihin. Paˈin malaˈikatin, “Dayiˈ kew, pakitehanku si kaˈu pangantin dendehin, sōng kinawin duk inēnan Bili-bilihin.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Manjari pagbayaˈan ku weˈ Niyawa Tuhanin duk binoˈo ku weˈ malaˈikatin pī diyataˈ punu langkew manamal. Pinakitehan weˈ ne si aku puweblo Awrusalamin, iye puweblo masutsihin, duwaˈi amban diyalem surgaˈ, amban panaˈanan Tuhanin.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Puweblo miyaˈan sinag weˈ sahaya Tuhanin, ngillap kuweˈ palmata mahalgaˈ inēnan jasper, tilag kuweˈ sāmin.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Niyaˈ dindingne paliput subuk duk langkew. Sampuk-duwe gawangnen duk kaniya-kaniya gawang miyaˈan niyaˈ malaˈikat nungguˈanne. Meˈ gawang miyaˈan bakas sinulatan ēn sampuk-duwe bangsa meˈ aˈa Israˈilin.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Niyaˈ tellu gawang si dinding tampal silangan, tellu tampal seddepan duk amban pamābag lahat kaduwe dambiyaˈ tellu-tellu gawang isab.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Pabettadan dinding si puweblo miyaˈan sampuk-duwe batu. Meˈ batu miyaˈan bakas sinulatan ēn meˈ sampuk-duwe aˈa bakas kawakilan weˈ si Isa, iye inēnan Bili-bilihin.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malaˈikat mamissā si akuhin niyaˈ boˈo-boˈone sukudan bulawan panukudne puweblo miyaˈan, duk meˈ gawangnen, duk dindingnen.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Puweblo miyaˈan pasagiˈ, saliˈ tahaˈannen duk luhahannen. Sinukud weˈ malaˈikatin puweblohin duk sukudannen; niyaˈ duwe ngibu duk ampat hatus kilumetro tahaˈannen. Saliˈ du isab luhahannen duk langkewannen.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Sinukud isab weˈ malaˈikatin dindingin. Langkewannen ampatpūˈ deppe si deppehante peggeˈ sukudan manusiyaˈ panukudnen.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Dinding miyaˈan hininangin palmata jasper. Puweblo miyaˈan hininangin bulawan gaˈ niyaˈ saget-sagetne, saguwaˈ tilag kuweˈ sāmin.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Meˈ batu pabettadan dinding puweblo miyaˈan pinalmatahan duk kēmon bayuˈ-bayuˈan palmata mahalgaˈ. Dambuwaˈ batuhin palmata jasper, kaduwenen palmata bilu, katellunen palmata inēnan kalkidun, kaˈampatnen palmata gaddung,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 kalimenen palmata kunit, kaˈennemnen palmata peyat, kapituˈnen palmata binaning, kawaluˈnen palmata gaddung magbettik-bettik, kasiyamnen palmata binaning langgaˈ, kasampūˈnen palmata binaning lahi-lahi gaddung, kasampuk-dambuwaˈnen palmata bilu langgaˈ duk kasampuk-duwenen palmata taluk teˈed.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Duk hinang tambelan sampuk-duwe gawangin sampuk-duwe mutsaˈ. Dambuwaˈ gawang dambuwaˈ isab mutsaˈ hinang tambelnen. Duk meˈ lān si puweblo miyaˈan bulawan gaˈ niyaˈ saget-sagetne, tilag kuweˈ sāmin.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Gaˈ ku ngite langgal dem puweblo miyaˈan peggeˈ īˈ ne laˈi Tuhanin, Panuhutan Mabalakatanin duk Bili-bilihin. Hangkan gaˈ ne niyaˈ kagunahan langgalin laˈi.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Duk laˈi si puweblo miyaˈan gaˈ niyaˈ kagunahande si dantaˈ ellewin atawa bulanin peggeˈ sahaya Tuhanin mangurung dantaˈ si siyehin duk payitaˈanden Bili-bilihin.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Kadantaˈan weˈ sahaya si puweblo miyaˈan kēmon meˈ aˈa maglengngan si dunyahin, duk kēmon meˈ kasultanan si dunyahin boˈode du meˈ alataˈden pī dem puweblo miyaˈan.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Meˈ gawang si puweblo miyaˈan luka kēmon ellew. Gaˈi ne tinambel-tambel peggeˈ gaˈ ne niyaˈ sangem laˈi.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Kēmon kabantuhan meˈ kabangsahanin duk meˈ alataˈden binoˈo du pī dem puweblo miyaˈan.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Saguwaˈ gaˈ niyaˈ sammal umasek pī dem puweblo miyaˈan. Gaˈ niyaˈ meˈ aˈa maghinangan makaˈiyaˈ-iyaˈ atawa magdustaˈ umasek pī. Luwal hadja siye maˈumasek pī dem puweblo miyaˈan bang ēnden tasulat dem libru sukuˈ si Bili-bilihin, iye libru pangalistahan ēn meˈ aˈa taga umul gaˈ tamanannen.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.