Apocalipse 21
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ACF
1 Manjari inin, niyaˈ takiteku langit baˈahu duk dunya baˈahu. Langit tagnaˈin duk dunya tagnaˈin duk sampay tahikin ubus ne lanyap.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Duk takiteku isab puweblo masutsihin, iye Awrusalam Baˈahuhin, duwaˈi amban diyalem surgaˈ, amban panaˈanan Tuhanin. Minemes puweblo miyaˈan kuweˈ dalil pangantin dende bakas pinasemmekan duk pinahāpan duk tahan kinawin ne duk pangantin lellahin.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Manjari makakale ku suwala basag missā amban kursihin. Paˈin suwalahin, “Na, kuweˈitu magdambuwaˈ patennaˈan ne Tuhanin duk meˈ manusiyaˈin. Laˈi ne Tuhanin patennaˈ si siye duk siye ne meˈ aˈanen. Laˈi ne teˈed Tuhanin patennaˈ si siye duk iye ne Tuhanden.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Punasanne du kēmon boheˈ mataden. Gaˈi ne aˈahin matey-matey. Gaˈ ne niyaˈ magdukka duk magtangis duk gaˈ ne niyaˈ peddiˈan. Kēmon kahalan si dunya tagnaˈin lanyap ne.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Manjari missā maningkoloˈ si kursihin, paˈinne, “Na, kuweˈitu pabaˈahuku ne kēmon-kēmonin.” Paˈinne isab si aku, “Sulatun inin, peggeˈ meˈ bissā inin bennal duk kapangandelan.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Duk paˈinne, “Tuman ne kēmon. Aku dehelluhin duk aku dambulihin, aku tagnaˈin duk aku panambusanin. Sine-sine lekkakan paˈinumku iye libri amban tuburan boheˈ mangurung umul gaˈ tamanannen.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Sasuku manggaˈi taboˈo weˈ sassatin, pusakaˈanku si siye sa miyaˈan hāpnen. Duk aku ne Tuhanden duk siye hinangku ne meˈ anakku.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Saguwaˈ meˈ manayikutan akuhin hawal talewde bininasahin, duk meˈ mangalebbahan sandelde si akuhin, ilakasan du siye pī dem ebbut meylang. Damikkiyan isab sasuku maghinangan laˈat, duk monoˈ, duk magjina, duk ngahinang-ngahinang saweˈne, duk numba si meˈ tuhan-tuhan, duk kēmon magdustaˈin, iye sukuˈden pinapī siye dem ebbut meylang kuweˈ luha lamewin. Iye inin pinaˈin kamatey kaduwenen.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Manjari inin, pī si aku dangan amban pituˈ malaˈikat bakas mamoˈo pituˈ pinggan pennoˈ weˈ balaˈ dambulihin. Paˈin malaˈikatin, “Dayiˈ kew, pakitehanku si kaˈu pangantin dendehin, sōng kinawin duk inēnan Bili-bilihin.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Manjari pagbayaˈan ku weˈ Niyawa Tuhanin duk binoˈo ku weˈ malaˈikatin pī diyataˈ punu langkew manamal. Pinakitehan weˈ ne si aku puweblo Awrusalamin, iye puweblo masutsihin, duwaˈi amban diyalem surgaˈ, amban panaˈanan Tuhanin.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Puweblo miyaˈan sinag weˈ sahaya Tuhanin, ngillap kuweˈ palmata mahalgaˈ inēnan jasper, tilag kuweˈ sāmin.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Niyaˈ dindingne paliput subuk duk langkew. Sampuk-duwe gawangnen duk kaniya-kaniya gawang miyaˈan niyaˈ malaˈikat nungguˈanne. Meˈ gawang miyaˈan bakas sinulatan ēn sampuk-duwe bangsa meˈ aˈa Israˈilin.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Niyaˈ tellu gawang si dinding tampal silangan, tellu tampal seddepan duk amban pamābag lahat kaduwe dambiyaˈ tellu-tellu gawang isab.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Pabettadan dinding si puweblo miyaˈan sampuk-duwe batu. Meˈ batu miyaˈan bakas sinulatan ēn meˈ sampuk-duwe aˈa bakas kawakilan weˈ si Isa, iye inēnan Bili-bilihin.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malaˈikat mamissā si akuhin niyaˈ boˈo-boˈone sukudan bulawan panukudne puweblo miyaˈan, duk meˈ gawangnen, duk dindingnen.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Puweblo miyaˈan pasagiˈ, saliˈ tahaˈannen duk luhahannen. Sinukud weˈ malaˈikatin puweblohin duk sukudannen; niyaˈ duwe ngibu duk ampat hatus kilumetro tahaˈannen. Saliˈ du isab luhahannen duk langkewannen.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Sinukud isab weˈ malaˈikatin dindingin. Langkewannen ampatpūˈ deppe si deppehante peggeˈ sukudan manusiyaˈ panukudnen.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Dinding miyaˈan hininangin palmata jasper. Puweblo miyaˈan hininangin bulawan gaˈ niyaˈ saget-sagetne, saguwaˈ tilag kuweˈ sāmin.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Meˈ batu pabettadan dinding puweblo miyaˈan pinalmatahan duk kēmon bayuˈ-bayuˈan palmata mahalgaˈ. Dambuwaˈ batuhin palmata jasper, kaduwenen palmata bilu, katellunen palmata inēnan kalkidun, kaˈampatnen palmata gaddung,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 kalimenen palmata kunit, kaˈennemnen palmata peyat, kapituˈnen palmata binaning, kawaluˈnen palmata gaddung magbettik-bettik, kasiyamnen palmata binaning langgaˈ, kasampūˈnen palmata binaning lahi-lahi gaddung, kasampuk-dambuwaˈnen palmata bilu langgaˈ duk kasampuk-duwenen palmata taluk teˈed.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Duk hinang tambelan sampuk-duwe gawangin sampuk-duwe mutsaˈ. Dambuwaˈ gawang dambuwaˈ isab mutsaˈ hinang tambelnen. Duk meˈ lān si puweblo miyaˈan bulawan gaˈ niyaˈ saget-sagetne, tilag kuweˈ sāmin.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Gaˈ ku ngite langgal dem puweblo miyaˈan peggeˈ īˈ ne laˈi Tuhanin, Panuhutan Mabalakatanin duk Bili-bilihin. Hangkan gaˈ ne niyaˈ kagunahan langgalin laˈi.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Duk laˈi si puweblo miyaˈan gaˈ niyaˈ kagunahande si dantaˈ ellewin atawa bulanin peggeˈ sahaya Tuhanin mangurung dantaˈ si siyehin duk payitaˈanden Bili-bilihin.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Kadantaˈan weˈ sahaya si puweblo miyaˈan kēmon meˈ aˈa maglengngan si dunyahin, duk kēmon meˈ kasultanan si dunyahin boˈode du meˈ alataˈden pī dem puweblo miyaˈan.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Meˈ gawang si puweblo miyaˈan luka kēmon ellew. Gaˈi ne tinambel-tambel peggeˈ gaˈ ne niyaˈ sangem laˈi.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Kēmon kabantuhan meˈ kabangsahanin duk meˈ alataˈden binoˈo du pī dem puweblo miyaˈan.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Saguwaˈ gaˈ niyaˈ sammal umasek pī dem puweblo miyaˈan. Gaˈ niyaˈ meˈ aˈa maghinangan makaˈiyaˈ-iyaˈ atawa magdustaˈ umasek pī. Luwal hadja siye maˈumasek pī dem puweblo miyaˈan bang ēnden tasulat dem libru sukuˈ si Bili-bilihin, iye libru pangalistahan ēn meˈ aˈa taga umul gaˈ tamanannen.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.