Apocalipse 21

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manjari inin, niyaˈ takiteku langit baˈahu duk dunya baˈahu. Langit tagnaˈin duk dunya tagnaˈin duk sampay tahikin ubus ne lanyap.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Duk takiteku isab puweblo masutsihin, iye Awrusalam Baˈahuhin, duwaˈi amban diyalem surgaˈ, amban panaˈanan Tuhanin. Minemes puweblo miyaˈan kuweˈ dalil pangantin dende bakas pinasemmekan duk pinahāpan duk tahan kinawin ne duk pangantin lellahin.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Manjari makakale ku suwala basag missā amban kursihin. Paˈin suwalahin, “Na, kuweˈitu magdambuwaˈ patennaˈan ne Tuhanin duk meˈ manusiyaˈin. Laˈi ne Tuhanin patennaˈ si siye duk siye ne meˈ aˈanen. Laˈi ne teˈed Tuhanin patennaˈ si siye duk iye ne Tuhanden.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Punasanne du kēmon boheˈ mataden. Gaˈi ne aˈahin matey-matey. Gaˈ ne niyaˈ magdukka duk magtangis duk gaˈ ne niyaˈ peddiˈan. Kēmon kahalan si dunya tagnaˈin lanyap ne.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Manjari missā maningkoloˈ si kursihin, paˈinne, “Na, kuweˈitu pabaˈahuku ne kēmon-kēmonin.” Paˈinne isab si aku, “Sulatun inin, peggeˈ meˈ bissā inin bennal duk kapangandelan.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Duk paˈinne, “Tuman ne kēmon. Aku dehelluhin duk aku dambulihin, aku tagnaˈin duk aku panambusanin. Sine-sine lekkakan paˈinumku iye libri amban tuburan boheˈ mangurung umul gaˈ tamanannen.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Sasuku manggaˈi taboˈo weˈ sassatin, pusakaˈanku si siye sa miyaˈan hāpnen. Duk aku ne Tuhanden duk siye hinangku ne meˈ anakku.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Saguwaˈ meˈ manayikutan akuhin hawal talewde bininasahin, duk meˈ mangalebbahan sandelde si akuhin, ilakasan du siye pī dem ebbut meylang. Damikkiyan isab sasuku maghinangan laˈat, duk monoˈ, duk magjina, duk ngahinang-ngahinang saweˈne, duk numba si meˈ tuhan-tuhan, duk kēmon magdustaˈin, iye sukuˈden pinapī siye dem ebbut meylang kuweˈ luha lamewin. Iye inin pinaˈin kamatey kaduwenen.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Manjari inin, pī si aku dangan amban pituˈ malaˈikat bakas mamoˈo pituˈ pinggan pennoˈ weˈ balaˈ dambulihin. Paˈin malaˈikatin, “Dayiˈ kew, pakitehanku si kaˈu pangantin dendehin, sōng kinawin duk inēnan Bili-bilihin.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Manjari pagbayaˈan ku weˈ Niyawa Tuhanin duk binoˈo ku weˈ malaˈikatin pī diyataˈ punu langkew manamal. Pinakitehan weˈ ne si aku puweblo Awrusalamin, iye puweblo masutsihin, duwaˈi amban diyalem surgaˈ, amban panaˈanan Tuhanin.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Puweblo miyaˈan sinag weˈ sahaya Tuhanin, ngillap kuweˈ palmata mahalgaˈ inēnan jasper, tilag kuweˈ sāmin.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Niyaˈ dindingne paliput subuk duk langkew. Sampuk-duwe gawangnen duk kaniya-kaniya gawang miyaˈan niyaˈ malaˈikat nungguˈanne. Meˈ gawang miyaˈan bakas sinulatan ēn sampuk-duwe bangsa meˈ aˈa Israˈilin.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Niyaˈ tellu gawang si dinding tampal silangan, tellu tampal seddepan duk amban pamābag lahat kaduwe dambiyaˈ tellu-tellu gawang isab.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Pabettadan dinding si puweblo miyaˈan sampuk-duwe batu. Meˈ batu miyaˈan bakas sinulatan ēn meˈ sampuk-duwe aˈa bakas kawakilan weˈ si Isa, iye inēnan Bili-bilihin.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malaˈikat mamissā si akuhin niyaˈ boˈo-boˈone sukudan bulawan panukudne puweblo miyaˈan, duk meˈ gawangnen, duk dindingnen.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Puweblo miyaˈan pasagiˈ, saliˈ tahaˈannen duk luhahannen. Sinukud weˈ malaˈikatin puweblohin duk sukudannen; niyaˈ duwe ngibu duk ampat hatus kilumetro tahaˈannen. Saliˈ du isab luhahannen duk langkewannen.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Sinukud isab weˈ malaˈikatin dindingin. Langkewannen ampatpūˈ deppe si deppehante peggeˈ sukudan manusiyaˈ panukudnen.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Dinding miyaˈan hininangin palmata jasper. Puweblo miyaˈan hininangin bulawan gaˈ niyaˈ saget-sagetne, saguwaˈ tilag kuweˈ sāmin.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Meˈ batu pabettadan dinding puweblo miyaˈan pinalmatahan duk kēmon bayuˈ-bayuˈan palmata mahalgaˈ. Dambuwaˈ batuhin palmata jasper, kaduwenen palmata bilu, katellunen palmata inēnan kalkidun, kaˈampatnen palmata gaddung,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 kalimenen palmata kunit, kaˈennemnen palmata peyat, kapituˈnen palmata binaning, kawaluˈnen palmata gaddung magbettik-bettik, kasiyamnen palmata binaning langgaˈ, kasampūˈnen palmata binaning lahi-lahi gaddung, kasampuk-dambuwaˈnen palmata bilu langgaˈ duk kasampuk-duwenen palmata taluk teˈed.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Duk hinang tambelan sampuk-duwe gawangin sampuk-duwe mutsaˈ. Dambuwaˈ gawang dambuwaˈ isab mutsaˈ hinang tambelnen. Duk meˈ lān si puweblo miyaˈan bulawan gaˈ niyaˈ saget-sagetne, tilag kuweˈ sāmin.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Gaˈ ku ngite langgal dem puweblo miyaˈan peggeˈ īˈ ne laˈi Tuhanin, Panuhutan Mabalakatanin duk Bili-bilihin. Hangkan gaˈ ne niyaˈ kagunahan langgalin laˈi.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Duk laˈi si puweblo miyaˈan gaˈ niyaˈ kagunahande si dantaˈ ellewin atawa bulanin peggeˈ sahaya Tuhanin mangurung dantaˈ si siyehin duk payitaˈanden Bili-bilihin.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Kadantaˈan weˈ sahaya si puweblo miyaˈan kēmon meˈ aˈa maglengngan si dunyahin, duk kēmon meˈ kasultanan si dunyahin boˈode du meˈ alataˈden pī dem puweblo miyaˈan.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Meˈ gawang si puweblo miyaˈan luka kēmon ellew. Gaˈi ne tinambel-tambel peggeˈ gaˈ ne niyaˈ sangem laˈi.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Kēmon kabantuhan meˈ kabangsahanin duk meˈ alataˈden binoˈo du pī dem puweblo miyaˈan.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Saguwaˈ gaˈ niyaˈ sammal umasek pī dem puweblo miyaˈan. Gaˈ niyaˈ meˈ aˈa maghinangan makaˈiyaˈ-iyaˈ atawa magdustaˈ umasek pī. Luwal hadja siye maˈumasek pī dem puweblo miyaˈan bang ēnden tasulat dem libru sukuˈ si Bili-bilihin, iye libru pangalistahan ēn meˈ aˈa taga umul gaˈ tamanannen.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.