Apocalipse 20
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI
1 Manjari inin, niyaˈ ne isab takiteku malaˈikat duwaˈi amban surgaˈ magboˈo kunsiˈ tambel lowang manggaˈi tatekkadin duk magboˈo karena bohat.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Siniggew weˈ ne nagahin, iye sawe amban tagnaˈ awwalley. Iye miyaˈan hibilis atawa nakuraˈ seyitanin. Duk kinarena iye dem da ngibu tahun.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ubus bu ilakasan iye weˈ malaˈikatin pī dem lowang manggaˈi tatekkadin duk kinunsiˈ weˈ ne tambelnen duk pinapīhan indan duk gaˈi taluka. Kinalabusu seyitanin supaya gaˈi ne kaˈakkalanne meˈ kabangsa-bangsahanin tiggelan gaˈi puwas da ngibu tahunin. Pagpuwas da ngibu tahun miyaˈan pinaleppa du iye daddaliˈ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Manjari ngite ku meˈ kursi. Meˈ maningkoloˈ diyataˈ meˈ kursi miyaˈan, kaˈurungan siye kapatut ngahukum. Damikkiyan kiteku isab niyawa meˈ aˈa bakas pinapatey sabab pagmahalayakde toloˈ mabennal pinakitaˈu weˈ Isa Almasihin duk pagmahalayakde lapal Tuhanin. Gaˈ bakas sumbade sattuwahin atawa limbagannen. Duk gaˈ isab siye kamalkahan malka sattuwahin si lendoˈde atawa si tangande. Meˈ aˈa inin ellum balik duk tumuhut siye pu si Isa Almasi magbayaˈ dem da ngibu tahun.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Iye miyaˈan tagnaˈan pagpakellum balik meˈ pateyin. Sinduwe meˈ pateyin gaˈ ellum balik tiggelan gaˈ pe puwas da ngibu tahun miyaˈan.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Meˈ matumuhut pinakellum tagnaˈ pagpakellum balik meˈ patey inin, kēgan teˈed duk iledjikiˈan siye. Gaˈi siye makalabey katiksaˈan salama-lamahin, iye pinaˈin kamatey kaduwenen. Hininang siye bangsa imam maghinang si Tuhan duk pu Almasi, duk tumuhut siye pu si Almasi magbayaˈ dem da ngibu tahun.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Pagpuwas ne da ngibu tahun, pinaleppa du nakuraˈ seyitanin amban dem lowang pangalabusuhan iyehin.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Duk paguwaˈ iye iyan pī ngakkalan meˈ kabangsa-bangsahan makanat si ampat pidjū alamin. Inēnan siye Gog duk Magog, hātinen banta Tuhanin. Pagtipun nakuraˈ seyitanin kēmon meˈ aˈa miyaˈan supaya siye magbonoˈ. Banes teˈed meˈ aˈahin kuweˈ meˈ umus si higad tahik.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Palanjal ne siye ngalatag tibuˈukan lahatin duk iliput weˈ de kampu meˈ aˈa sukuˈ si Tuhanin duk puweblo inelleg weˈ Tuhanin. Saguwaˈ niyaˈ ebbut laboˈ amban diyataˈ langit duk kakan ebbutin siye kēmon.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ubus miyaˈan, siniggew ne nakuraˈ seyitanin, iye mangakkalan meˈ aˈa si meˈ kabangsahanin duk ilakasan iye pī dem ebbut meylang, kuweˈ luhahan lamew ebbutin. Sattuwahin duk nabi manggaˈi mabennalin bakas ilakasan ne laˈi. Duk bininasa siye laˈi dem ebbut miyaˈan ellew-sangem sampay salama-lama.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Manjari inin, niyaˈ takiteku kursi poteˈ duk hadje. Takiteku isab maningkoloˈ malaˈihin. Sābu miyaˈan, bessuwang dunyahin duk langitin lanyap amban panaˈanan Tuhanin duk gaˈ ne siye takite balik.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Manjari takiteku kēmon meˈ pateyin, mākanak-aˈa bahiˈ, langkew pagaˈanen atawa diyawaˈ, nengge laˈi paharap si kursi miyaˈan. Ubus bu iluka ne meˈ libruhin sampay libru bakas panulatan ēn meˈ aˈa kaˈurungan umul gaˈ tamanannen. Manjari kēmon meˈ pateyin hinukum ne dangan-dangan sabab bakas tahinangde kaˈellumden peggeˈ laˈi kēmon tasulat dem meˈ libruhin.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Kēmon meˈ patey dem tahikin paguwaˈ duk paharap si Tuhan. Damikkiyan isab kēmon meˈ patey dem kubulin, dem ahilatin, kēmon siye paguwaˈ duk paharap si Tuhan. Duk hinukum siye dangan-dangan sabab bakas tahinangde kaˈellumden.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Manjari kamateyin duk pahalihan meˈ pateyin ilakasan dem ebbut meylang kuweˈ luha lamew. Ebbut meylang inin pinaˈin kamatey kaduwenen.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Manjari sasuku gaˈ talista ēnnen dem libru panulatan ēn meˈ aˈa taga umul gaˈ tamanannen, ilakasan isab dem ebbut meylang kuweˈ luha lamewin.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.