Apocalipse 20

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manjari inin, niyaˈ ne isab takiteku malaˈikat duwaˈi amban surgaˈ magboˈo kunsiˈ tambel lowang manggaˈi tatekkadin duk magboˈo karena bohat.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Siniggew weˈ ne nagahin, iye sawe amban tagnaˈ awwalley. Iye miyaˈan hibilis atawa nakuraˈ seyitanin. Duk kinarena iye dem da ngibu tahun.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ubus bu ilakasan iye weˈ malaˈikatin pī dem lowang manggaˈi tatekkadin duk kinunsiˈ weˈ ne tambelnen duk pinapīhan indan duk gaˈi taluka. Kinalabusu seyitanin supaya gaˈi ne kaˈakkalanne meˈ kabangsa-bangsahanin tiggelan gaˈi puwas da ngibu tahunin. Pagpuwas da ngibu tahun miyaˈan pinaleppa du iye daddaliˈ.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Manjari ngite ku meˈ kursi. Meˈ maningkoloˈ diyataˈ meˈ kursi miyaˈan, kaˈurungan siye kapatut ngahukum. Damikkiyan kiteku isab niyawa meˈ aˈa bakas pinapatey sabab pagmahalayakde toloˈ mabennal pinakitaˈu weˈ Isa Almasihin duk pagmahalayakde lapal Tuhanin. Gaˈ bakas sumbade sattuwahin atawa limbagannen. Duk gaˈ isab siye kamalkahan malka sattuwahin si lendoˈde atawa si tangande. Meˈ aˈa inin ellum balik duk tumuhut siye pu si Isa Almasi magbayaˈ dem da ngibu tahun.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Iye miyaˈan tagnaˈan pagpakellum balik meˈ pateyin. Sinduwe meˈ pateyin gaˈ ellum balik tiggelan gaˈ pe puwas da ngibu tahun miyaˈan.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Meˈ matumuhut pinakellum tagnaˈ pagpakellum balik meˈ patey inin, kēgan teˈed duk iledjikiˈan siye. Gaˈi siye makalabey katiksaˈan salama-lamahin, iye pinaˈin kamatey kaduwenen. Hininang siye bangsa imam maghinang si Tuhan duk pu Almasi, duk tumuhut siye pu si Almasi magbayaˈ dem da ngibu tahun.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Pagpuwas ne da ngibu tahun, pinaleppa du nakuraˈ seyitanin amban dem lowang pangalabusuhan iyehin.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Duk paguwaˈ iye iyan pī ngakkalan meˈ kabangsa-bangsahan makanat si ampat pidjū alamin. Inēnan siye Gog duk Magog, hātinen banta Tuhanin. Pagtipun nakuraˈ seyitanin kēmon meˈ aˈa miyaˈan supaya siye magbonoˈ. Banes teˈed meˈ aˈahin kuweˈ meˈ umus si higad tahik.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Palanjal ne siye ngalatag tibuˈukan lahatin duk iliput weˈ de kampu meˈ aˈa sukuˈ si Tuhanin duk puweblo inelleg weˈ Tuhanin. Saguwaˈ niyaˈ ebbut laboˈ amban diyataˈ langit duk kakan ebbutin siye kēmon.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Ubus miyaˈan, siniggew ne nakuraˈ seyitanin, iye mangakkalan meˈ aˈa si meˈ kabangsahanin duk ilakasan iye pī dem ebbut meylang, kuweˈ luhahan lamew ebbutin. Sattuwahin duk nabi manggaˈi mabennalin bakas ilakasan ne laˈi. Duk bininasa siye laˈi dem ebbut miyaˈan ellew-sangem sampay salama-lama.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Manjari inin, niyaˈ takiteku kursi poteˈ duk hadje. Takiteku isab maningkoloˈ malaˈihin. Sābu miyaˈan, bessuwang dunyahin duk langitin lanyap amban panaˈanan Tuhanin duk gaˈ ne siye takite balik.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Manjari takiteku kēmon meˈ pateyin, mākanak-aˈa bahiˈ, langkew pagaˈanen atawa diyawaˈ, nengge laˈi paharap si kursi miyaˈan. Ubus bu iluka ne meˈ libruhin sampay libru bakas panulatan ēn meˈ aˈa kaˈurungan umul gaˈ tamanannen. Manjari kēmon meˈ pateyin hinukum ne dangan-dangan sabab bakas tahinangde kaˈellumden peggeˈ laˈi kēmon tasulat dem meˈ libruhin.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Kēmon meˈ patey dem tahikin paguwaˈ duk paharap si Tuhan. Damikkiyan isab kēmon meˈ patey dem kubulin, dem ahilatin, kēmon siye paguwaˈ duk paharap si Tuhan. Duk hinukum siye dangan-dangan sabab bakas tahinangde kaˈellumden.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Manjari kamateyin duk pahalihan meˈ pateyin ilakasan dem ebbut meylang kuweˈ luha lamew. Ebbut meylang inin pinaˈin kamatey kaduwenen.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Manjari sasuku gaˈ talista ēnnen dem libru panulatan ēn meˈ aˈa taga umul gaˈ tamanannen, ilakasan isab dem ebbut meylang kuweˈ luha lamewin.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.