Apocalipse 19
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT
1 Pagubus miyaˈan, niyaˈ takaleku kuweˈ suwala meˈ aˈa banes manamal magbissā papales laˈi si surgaˈ. Paˈinde, “Pudjite bi Tuhanin. Iye hadja dendangan mapataˈ pinudjihin. Balakatan iye duk iye maluwas kitehin bi amban duseten bi.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Bentel kēmon hukumannen duk bennal. Ilaboˈan weˈ ne hukuman dende dupang mabantuhin, sabab taboˈo-boˈone meˈ aˈa si dunyahin magduse. Ilegga iye weˈ Tuhanin peggeˈ pinapatey weˈ ne meˈ daraˈakan Tuhanin.”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Manjari missā ne isab siye balik pinapales, paˈinde, “Pudjite bi Tuhanin. Puweblo mabantu maˈeggas miyaˈan, gaˈi teˈed padeheng pangumbunen sampay salama-lama.”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Manjari duwempuk-ampat meˈ bahiˈin duk ampat malaˈikat sakabayuˈin pasujud duk pinudji weˈ de Tuhanin, iye maningkoloˈ si kursihin. Duk paˈinde, “Amin. Pudjite bi Tuhanin.”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Manjari niyaˈ suwala missā amban bihing kursihin. Paˈinne, “Pudjihun bi Tuhanten bi. Kēmon kaˈam meˈ daraˈakannen, sasuku matalew si iyehin, langkew ke pagaˈabin atawa diyawaˈ, pudjihun bi Tuhanin.”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Manjari niyaˈ takaleku kuweˈ suwala meˈ aˈa banes manamal magbissā duk kuweˈ begedduhan bessey boheˈ hadje duk kuweˈ hellingan lugung pales teˈed. Takaleku paˈinde, “Pudjite bi Tuhanin. Pudjite bi Panuhutanten bi, Tuhan Mabalakatanin, peggeˈ iye ne magbayaˈin.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Subey kite bi magkēg duk subey kite bi sinna teˈedan. Subey pudjite bi Tuhanin sabab balakatne mahadjehin peggeˈ tekka ne ellew pangawin si inēnan Bili-bilihin. Duk pangantin dendehin, hātinen meˈ aˈa sukuˈ pu si Isahin, ubus ne magsemmek duk ubus ne pinahāpan.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Bakas inurungan ne pangantin dendehin semmek poteˈ manamal, ngillap duk gaˈ niyaˈ tamak-tamakne.” Hāti semmek inin, meˈ hinangan mabentel hininang weˈ meˈ aˈa Tuhanin.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Manjari paˈin malaˈikatin si aku, “Sulatun inin: Sinna meˈ bakas tabatik si pagkawinan inēnan Bili-bilihin.” Duk paˈinne pe si aku, “Bennal meˈ lapal inin amban Tuhan.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Manjari pasujud ku laˈi si antag bettisne mudji iye, saguwaˈ paˈinne si aku, “Daˈa kew pasujud si aku. Aku inin daraˈakan Tuhan du hadja kuweˈ kaˈuhin duk kuweˈ meˈ kapungtinaˈihannu makahagad si toloˈ mabennal pinakitaˈu si Isahin. Tuhanin dambuwaˈ-buwaˈ subey pinudjinun.” Meˈ toloˈ mabennal pinakitaˈu weˈ Isa Almasihin, iye du isab miyaˈan pinakitaˈu si meˈ kanabi-nabihan magpalataˈ lapal Tuhanin.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Manjari inin, takiteku surgaˈin luka duk niyaˈ laˈi kuraˈ poteˈ. Manguraˈan iyehin, ēnnen si Kapangandelan duk si Bennal. Bentel hukumannen duk bentel isab pamonoˈne meˈ bantanen.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Matanen kuweˈ kayat ebbut duk ekka korona pinabettad diyataˈ kōkne. Niyaˈ ēn tasulat diyataˈne saguwaˈ gaˈ niyaˈ ngataˈuhan maˈana ēn miyaˈan luwal iye dendangan.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Jubanen lapat weˈ lahaˈ. Duk ēn pangēn si iyehin “Lapal Tuhanin.”
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Banes meˈ sundalu amban surgaˈin paturul-turul si dambulihanne. Meˈ sundalu inin nguraˈ si meˈ kuraˈ poteˈ duk meˈ semmekden poteˈ gaˈ niyaˈ tamak-tamakne.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Niyaˈ bessi talem paguwaˈ amban dem behene duk gunane inin pangatune si meˈ kabangsa-bangsahanin duk tadaˈag siye weˈ ne. Basag pagbayaˈne si siyehin kuweˈ dalil basiˈ gaˈi polong. Bang niyaˈ ngatuhan iye, hinangne siye kuweˈ dalil buwaˈ ubasin bang pineggaˈ hinang ininum; pakinamne si siye mulkaˈ Tuhanin, Tuhan Mabalakatanin.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Tasulat diyataˈ jubane duk diyataˈ paˈane ēn inin, “Sultan meˈ kasultananin duk Panuhutan meˈ panuhutanin.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Manjari niyaˈ takiteku malaˈikat nengge diyataˈ langit dem sahaya ellewin. Ngalingan iye papales si meˈ manuk-manuk maglayangan diyataˈ mahawanin. Paˈinne, “Pitu kaˈam. Patipun kaˈam pitu si pagjamu-jamuhan Tuhan mahadjehin.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Pitu kaˈam mangan isi meˈ aˈa mamateyin, isi baran meˈ sultan duk meˈ jeneral duk meˈ sundalu, isi baran meˈ kuraˈ duk meˈ manguraˈan siyehin. Kakanun bi isi meˈ aˈa mamateyin kēmon, banyagaˈ duk dumaˈin banyagaˈ, malangkew pagaˈanen duk madiyawaˈ pagaˈanen.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Manjari takiteku sattuwahin duk meˈ kasultanan si dunyahin duk meˈ sundaluden magtipun kēmon ngatuhan mapasakey si kuraˈ poteˈin duk meˈ sundalune amban surgaˈin.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Tasiggew sattuwahin duk nabi manggaˈi mabennalin, iye bakas maghinang meˈ hinangan makaˈulaliˈin weˈ kapatut pinangurung sattuwa si iyehin. Sabab meˈ hinangan makaˈulaliˈ tahinangnen, kaˈakkalanne hep meˈ bakas kamalkahan malka sattuwahin duk meˈ manumba si limbagan sattuwahin. Sattuwahin duk nabi manggaˈi mabennalin ilakasan ellum pe, pī dem ebbut meylang, kuweˈ luhahan lamew ebbutin.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Duk meˈ sundaluden matey weˈ bessi mapaguwaˈ amban behe dangan mapasakey si kuraˈ poteˈin. Duk isi baranden kinakan weˈ meˈ manuk-manukin kēmon tamanan takoleˈde kinakanin.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.