Apocalipse 19

Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pagubus miyaˈan, niyaˈ takaleku kuweˈ suwala meˈ aˈa banes manamal magbissā papales laˈi si surgaˈ. Paˈinde, “Pudjite bi Tuhanin. Iye hadja dendangan mapataˈ pinudjihin. Balakatan iye duk iye maluwas kitehin bi amban duseten bi.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Bentel kēmon hukumannen duk bennal. Ilaboˈan weˈ ne hukuman dende dupang mabantuhin, sabab taboˈo-boˈone meˈ aˈa si dunyahin magduse. Ilegga iye weˈ Tuhanin peggeˈ pinapatey weˈ ne meˈ daraˈakan Tuhanin.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Manjari missā ne isab siye balik pinapales, paˈinde, “Pudjite bi Tuhanin. Puweblo mabantu maˈeggas miyaˈan, gaˈi teˈed padeheng pangumbunen sampay salama-lama.”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Manjari duwempuk-ampat meˈ bahiˈin duk ampat malaˈikat sakabayuˈin pasujud duk pinudji weˈ de Tuhanin, iye maningkoloˈ si kursihin. Duk paˈinde, “Amin. Pudjite bi Tuhanin.”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Manjari niyaˈ suwala missā amban bihing kursihin. Paˈinne, “Pudjihun bi Tuhanten bi. Kēmon kaˈam meˈ daraˈakannen, sasuku matalew si iyehin, langkew ke pagaˈabin atawa diyawaˈ, pudjihun bi Tuhanin.”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Manjari niyaˈ takaleku kuweˈ suwala meˈ aˈa banes manamal magbissā duk kuweˈ begedduhan bessey boheˈ hadje duk kuweˈ hellingan lugung pales teˈed. Takaleku paˈinde, “Pudjite bi Tuhanin. Pudjite bi Panuhutanten bi, Tuhan Mabalakatanin, peggeˈ iye ne magbayaˈin.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Subey kite bi magkēg duk subey kite bi sinna teˈedan. Subey pudjite bi Tuhanin sabab balakatne mahadjehin peggeˈ tekka ne ellew pangawin si inēnan Bili-bilihin. Duk pangantin dendehin, hātinen meˈ aˈa sukuˈ pu si Isahin, ubus ne magsemmek duk ubus ne pinahāpan.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Bakas inurungan ne pangantin dendehin semmek poteˈ manamal, ngillap duk gaˈ niyaˈ tamak-tamakne.” Hāti semmek inin, meˈ hinangan mabentel hininang weˈ meˈ aˈa Tuhanin.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Manjari paˈin malaˈikatin si aku, “Sulatun inin: Sinna meˈ bakas tabatik si pagkawinan inēnan Bili-bilihin.” Duk paˈinne pe si aku, “Bennal meˈ lapal inin amban Tuhan.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Manjari pasujud ku laˈi si antag bettisne mudji iye, saguwaˈ paˈinne si aku, “Daˈa kew pasujud si aku. Aku inin daraˈakan Tuhan du hadja kuweˈ kaˈuhin duk kuweˈ meˈ kapungtinaˈihannu makahagad si toloˈ mabennal pinakitaˈu si Isahin. Tuhanin dambuwaˈ-buwaˈ subey pinudjinun.” Meˈ toloˈ mabennal pinakitaˈu weˈ Isa Almasihin, iye du isab miyaˈan pinakitaˈu si meˈ kanabi-nabihan magpalataˈ lapal Tuhanin.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Manjari inin, takiteku surgaˈin luka duk niyaˈ laˈi kuraˈ poteˈ. Manguraˈan iyehin, ēnnen si Kapangandelan duk si Bennal. Bentel hukumannen duk bentel isab pamonoˈne meˈ bantanen.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Matanen kuweˈ kayat ebbut duk ekka korona pinabettad diyataˈ kōkne. Niyaˈ ēn tasulat diyataˈne saguwaˈ gaˈ niyaˈ ngataˈuhan maˈana ēn miyaˈan luwal iye dendangan.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Jubanen lapat weˈ lahaˈ. Duk ēn pangēn si iyehin “Lapal Tuhanin.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Banes meˈ sundalu amban surgaˈin paturul-turul si dambulihanne. Meˈ sundalu inin nguraˈ si meˈ kuraˈ poteˈ duk meˈ semmekden poteˈ gaˈ niyaˈ tamak-tamakne.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Niyaˈ bessi talem paguwaˈ amban dem behene duk gunane inin pangatune si meˈ kabangsa-bangsahanin duk tadaˈag siye weˈ ne. Basag pagbayaˈne si siyehin kuweˈ dalil basiˈ gaˈi polong. Bang niyaˈ ngatuhan iye, hinangne siye kuweˈ dalil buwaˈ ubasin bang pineggaˈ hinang ininum; pakinamne si siye mulkaˈ Tuhanin, Tuhan Mabalakatanin.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Tasulat diyataˈ jubane duk diyataˈ paˈane ēn inin, “Sultan meˈ kasultananin duk Panuhutan meˈ panuhutanin.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Manjari niyaˈ takiteku malaˈikat nengge diyataˈ langit dem sahaya ellewin. Ngalingan iye papales si meˈ manuk-manuk maglayangan diyataˈ mahawanin. Paˈinne, “Pitu kaˈam. Patipun kaˈam pitu si pagjamu-jamuhan Tuhan mahadjehin.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Pitu kaˈam mangan isi meˈ aˈa mamateyin, isi baran meˈ sultan duk meˈ jeneral duk meˈ sundalu, isi baran meˈ kuraˈ duk meˈ manguraˈan siyehin. Kakanun bi isi meˈ aˈa mamateyin kēmon, banyagaˈ duk dumaˈin banyagaˈ, malangkew pagaˈanen duk madiyawaˈ pagaˈanen.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Manjari takiteku sattuwahin duk meˈ kasultanan si dunyahin duk meˈ sundaluden magtipun kēmon ngatuhan mapasakey si kuraˈ poteˈin duk meˈ sundalune amban surgaˈin.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Tasiggew sattuwahin duk nabi manggaˈi mabennalin, iye bakas maghinang meˈ hinangan makaˈulaliˈin weˈ kapatut pinangurung sattuwa si iyehin. Sabab meˈ hinangan makaˈulaliˈ tahinangnen, kaˈakkalanne hep meˈ bakas kamalkahan malka sattuwahin duk meˈ manumba si limbagan sattuwahin. Sattuwahin duk nabi manggaˈi mabennalin ilakasan ellum pe, pī dem ebbut meylang, kuweˈ luhahan lamew ebbutin.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Duk meˈ sundaluden matey weˈ bessi mapaguwaˈ amban behe dangan mapasakey si kuraˈ poteˈin. Duk isi baranden kinakan weˈ meˈ manuk-manukin kēmon tamanan takoleˈde kinakanin.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.