Apocalipse 19
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ACF
1 Pagubus miyaˈan, niyaˈ takaleku kuweˈ suwala meˈ aˈa banes manamal magbissā papales laˈi si surgaˈ. Paˈinde, “Pudjite bi Tuhanin. Iye hadja dendangan mapataˈ pinudjihin. Balakatan iye duk iye maluwas kitehin bi amban duseten bi.
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 Bentel kēmon hukumannen duk bennal. Ilaboˈan weˈ ne hukuman dende dupang mabantuhin, sabab taboˈo-boˈone meˈ aˈa si dunyahin magduse. Ilegga iye weˈ Tuhanin peggeˈ pinapatey weˈ ne meˈ daraˈakan Tuhanin.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Manjari missā ne isab siye balik pinapales, paˈinde, “Pudjite bi Tuhanin. Puweblo mabantu maˈeggas miyaˈan, gaˈi teˈed padeheng pangumbunen sampay salama-lama.”
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Manjari duwempuk-ampat meˈ bahiˈin duk ampat malaˈikat sakabayuˈin pasujud duk pinudji weˈ de Tuhanin, iye maningkoloˈ si kursihin. Duk paˈinde, “Amin. Pudjite bi Tuhanin.”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Manjari niyaˈ suwala missā amban bihing kursihin. Paˈinne, “Pudjihun bi Tuhanten bi. Kēmon kaˈam meˈ daraˈakannen, sasuku matalew si iyehin, langkew ke pagaˈabin atawa diyawaˈ, pudjihun bi Tuhanin.”
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Manjari niyaˈ takaleku kuweˈ suwala meˈ aˈa banes manamal magbissā duk kuweˈ begedduhan bessey boheˈ hadje duk kuweˈ hellingan lugung pales teˈed. Takaleku paˈinde, “Pudjite bi Tuhanin. Pudjite bi Panuhutanten bi, Tuhan Mabalakatanin, peggeˈ iye ne magbayaˈin.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Subey kite bi magkēg duk subey kite bi sinna teˈedan. Subey pudjite bi Tuhanin sabab balakatne mahadjehin peggeˈ tekka ne ellew pangawin si inēnan Bili-bilihin. Duk pangantin dendehin, hātinen meˈ aˈa sukuˈ pu si Isahin, ubus ne magsemmek duk ubus ne pinahāpan.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Bakas inurungan ne pangantin dendehin semmek poteˈ manamal, ngillap duk gaˈ niyaˈ tamak-tamakne.” Hāti semmek inin, meˈ hinangan mabentel hininang weˈ meˈ aˈa Tuhanin.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Manjari paˈin malaˈikatin si aku, “Sulatun inin: Sinna meˈ bakas tabatik si pagkawinan inēnan Bili-bilihin.” Duk paˈinne pe si aku, “Bennal meˈ lapal inin amban Tuhan.”
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Manjari pasujud ku laˈi si antag bettisne mudji iye, saguwaˈ paˈinne si aku, “Daˈa kew pasujud si aku. Aku inin daraˈakan Tuhan du hadja kuweˈ kaˈuhin duk kuweˈ meˈ kapungtinaˈihannu makahagad si toloˈ mabennal pinakitaˈu si Isahin. Tuhanin dambuwaˈ-buwaˈ subey pinudjinun.” Meˈ toloˈ mabennal pinakitaˈu weˈ Isa Almasihin, iye du isab miyaˈan pinakitaˈu si meˈ kanabi-nabihan magpalataˈ lapal Tuhanin.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Manjari inin, takiteku surgaˈin luka duk niyaˈ laˈi kuraˈ poteˈ. Manguraˈan iyehin, ēnnen si Kapangandelan duk si Bennal. Bentel hukumannen duk bentel isab pamonoˈne meˈ bantanen.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Matanen kuweˈ kayat ebbut duk ekka korona pinabettad diyataˈ kōkne. Niyaˈ ēn tasulat diyataˈne saguwaˈ gaˈ niyaˈ ngataˈuhan maˈana ēn miyaˈan luwal iye dendangan.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Jubanen lapat weˈ lahaˈ. Duk ēn pangēn si iyehin “Lapal Tuhanin.”
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Banes meˈ sundalu amban surgaˈin paturul-turul si dambulihanne. Meˈ sundalu inin nguraˈ si meˈ kuraˈ poteˈ duk meˈ semmekden poteˈ gaˈ niyaˈ tamak-tamakne.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Niyaˈ bessi talem paguwaˈ amban dem behene duk gunane inin pangatune si meˈ kabangsa-bangsahanin duk tadaˈag siye weˈ ne. Basag pagbayaˈne si siyehin kuweˈ dalil basiˈ gaˈi polong. Bang niyaˈ ngatuhan iye, hinangne siye kuweˈ dalil buwaˈ ubasin bang pineggaˈ hinang ininum; pakinamne si siye mulkaˈ Tuhanin, Tuhan Mabalakatanin.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Tasulat diyataˈ jubane duk diyataˈ paˈane ēn inin, “Sultan meˈ kasultananin duk Panuhutan meˈ panuhutanin.”
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Manjari niyaˈ takiteku malaˈikat nengge diyataˈ langit dem sahaya ellewin. Ngalingan iye papales si meˈ manuk-manuk maglayangan diyataˈ mahawanin. Paˈinne, “Pitu kaˈam. Patipun kaˈam pitu si pagjamu-jamuhan Tuhan mahadjehin.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Pitu kaˈam mangan isi meˈ aˈa mamateyin, isi baran meˈ sultan duk meˈ jeneral duk meˈ sundalu, isi baran meˈ kuraˈ duk meˈ manguraˈan siyehin. Kakanun bi isi meˈ aˈa mamateyin kēmon, banyagaˈ duk dumaˈin banyagaˈ, malangkew pagaˈanen duk madiyawaˈ pagaˈanen.”
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Manjari takiteku sattuwahin duk meˈ kasultanan si dunyahin duk meˈ sundaluden magtipun kēmon ngatuhan mapasakey si kuraˈ poteˈin duk meˈ sundalune amban surgaˈin.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Tasiggew sattuwahin duk nabi manggaˈi mabennalin, iye bakas maghinang meˈ hinangan makaˈulaliˈin weˈ kapatut pinangurung sattuwa si iyehin. Sabab meˈ hinangan makaˈulaliˈ tahinangnen, kaˈakkalanne hep meˈ bakas kamalkahan malka sattuwahin duk meˈ manumba si limbagan sattuwahin. Sattuwahin duk nabi manggaˈi mabennalin ilakasan ellum pe, pī dem ebbut meylang, kuweˈ luhahan lamew ebbutin.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Duk meˈ sundaluden matey weˈ bessi mapaguwaˈ amban behe dangan mapasakey si kuraˈ poteˈin. Duk isi baranden kinakan weˈ meˈ manuk-manukin kēmon tamanan takoleˈde kinakanin.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.