Apocalipse 19
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH
1 Pagubus miyaˈan, niyaˈ takaleku kuweˈ suwala meˈ aˈa banes manamal magbissā papales laˈi si surgaˈ. Paˈinde, “Pudjite bi Tuhanin. Iye hadja dendangan mapataˈ pinudjihin. Balakatan iye duk iye maluwas kitehin bi amban duseten bi.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Bentel kēmon hukumannen duk bennal. Ilaboˈan weˈ ne hukuman dende dupang mabantuhin, sabab taboˈo-boˈone meˈ aˈa si dunyahin magduse. Ilegga iye weˈ Tuhanin peggeˈ pinapatey weˈ ne meˈ daraˈakan Tuhanin.”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Manjari missā ne isab siye balik pinapales, paˈinde, “Pudjite bi Tuhanin. Puweblo mabantu maˈeggas miyaˈan, gaˈi teˈed padeheng pangumbunen sampay salama-lama.”
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Manjari duwempuk-ampat meˈ bahiˈin duk ampat malaˈikat sakabayuˈin pasujud duk pinudji weˈ de Tuhanin, iye maningkoloˈ si kursihin. Duk paˈinde, “Amin. Pudjite bi Tuhanin.”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Manjari niyaˈ suwala missā amban bihing kursihin. Paˈinne, “Pudjihun bi Tuhanten bi. Kēmon kaˈam meˈ daraˈakannen, sasuku matalew si iyehin, langkew ke pagaˈabin atawa diyawaˈ, pudjihun bi Tuhanin.”
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Manjari niyaˈ takaleku kuweˈ suwala meˈ aˈa banes manamal magbissā duk kuweˈ begedduhan bessey boheˈ hadje duk kuweˈ hellingan lugung pales teˈed. Takaleku paˈinde, “Pudjite bi Tuhanin. Pudjite bi Panuhutanten bi, Tuhan Mabalakatanin, peggeˈ iye ne magbayaˈin.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Subey kite bi magkēg duk subey kite bi sinna teˈedan. Subey pudjite bi Tuhanin sabab balakatne mahadjehin peggeˈ tekka ne ellew pangawin si inēnan Bili-bilihin. Duk pangantin dendehin, hātinen meˈ aˈa sukuˈ pu si Isahin, ubus ne magsemmek duk ubus ne pinahāpan.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Bakas inurungan ne pangantin dendehin semmek poteˈ manamal, ngillap duk gaˈ niyaˈ tamak-tamakne.” Hāti semmek inin, meˈ hinangan mabentel hininang weˈ meˈ aˈa Tuhanin.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Manjari paˈin malaˈikatin si aku, “Sulatun inin: Sinna meˈ bakas tabatik si pagkawinan inēnan Bili-bilihin.” Duk paˈinne pe si aku, “Bennal meˈ lapal inin amban Tuhan.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Manjari pasujud ku laˈi si antag bettisne mudji iye, saguwaˈ paˈinne si aku, “Daˈa kew pasujud si aku. Aku inin daraˈakan Tuhan du hadja kuweˈ kaˈuhin duk kuweˈ meˈ kapungtinaˈihannu makahagad si toloˈ mabennal pinakitaˈu si Isahin. Tuhanin dambuwaˈ-buwaˈ subey pinudjinun.” Meˈ toloˈ mabennal pinakitaˈu weˈ Isa Almasihin, iye du isab miyaˈan pinakitaˈu si meˈ kanabi-nabihan magpalataˈ lapal Tuhanin.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Manjari inin, takiteku surgaˈin luka duk niyaˈ laˈi kuraˈ poteˈ. Manguraˈan iyehin, ēnnen si Kapangandelan duk si Bennal. Bentel hukumannen duk bentel isab pamonoˈne meˈ bantanen.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Matanen kuweˈ kayat ebbut duk ekka korona pinabettad diyataˈ kōkne. Niyaˈ ēn tasulat diyataˈne saguwaˈ gaˈ niyaˈ ngataˈuhan maˈana ēn miyaˈan luwal iye dendangan.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Jubanen lapat weˈ lahaˈ. Duk ēn pangēn si iyehin “Lapal Tuhanin.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Banes meˈ sundalu amban surgaˈin paturul-turul si dambulihanne. Meˈ sundalu inin nguraˈ si meˈ kuraˈ poteˈ duk meˈ semmekden poteˈ gaˈ niyaˈ tamak-tamakne.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Niyaˈ bessi talem paguwaˈ amban dem behene duk gunane inin pangatune si meˈ kabangsa-bangsahanin duk tadaˈag siye weˈ ne. Basag pagbayaˈne si siyehin kuweˈ dalil basiˈ gaˈi polong. Bang niyaˈ ngatuhan iye, hinangne siye kuweˈ dalil buwaˈ ubasin bang pineggaˈ hinang ininum; pakinamne si siye mulkaˈ Tuhanin, Tuhan Mabalakatanin.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Tasulat diyataˈ jubane duk diyataˈ paˈane ēn inin, “Sultan meˈ kasultananin duk Panuhutan meˈ panuhutanin.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Manjari niyaˈ takiteku malaˈikat nengge diyataˈ langit dem sahaya ellewin. Ngalingan iye papales si meˈ manuk-manuk maglayangan diyataˈ mahawanin. Paˈinne, “Pitu kaˈam. Patipun kaˈam pitu si pagjamu-jamuhan Tuhan mahadjehin.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Pitu kaˈam mangan isi meˈ aˈa mamateyin, isi baran meˈ sultan duk meˈ jeneral duk meˈ sundalu, isi baran meˈ kuraˈ duk meˈ manguraˈan siyehin. Kakanun bi isi meˈ aˈa mamateyin kēmon, banyagaˈ duk dumaˈin banyagaˈ, malangkew pagaˈanen duk madiyawaˈ pagaˈanen.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Manjari takiteku sattuwahin duk meˈ kasultanan si dunyahin duk meˈ sundaluden magtipun kēmon ngatuhan mapasakey si kuraˈ poteˈin duk meˈ sundalune amban surgaˈin.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Tasiggew sattuwahin duk nabi manggaˈi mabennalin, iye bakas maghinang meˈ hinangan makaˈulaliˈin weˈ kapatut pinangurung sattuwa si iyehin. Sabab meˈ hinangan makaˈulaliˈ tahinangnen, kaˈakkalanne hep meˈ bakas kamalkahan malka sattuwahin duk meˈ manumba si limbagan sattuwahin. Sattuwahin duk nabi manggaˈi mabennalin ilakasan ellum pe, pī dem ebbut meylang, kuweˈ luhahan lamew ebbutin.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Duk meˈ sundaluden matey weˈ bessi mapaguwaˈ amban behe dangan mapasakey si kuraˈ poteˈin. Duk isi baranden kinakan weˈ meˈ manuk-manukin kēmon tamanan takoleˈde kinakanin.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.