Apocalipse 18

Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pagubus miyaˈan, ngite ne ku isab malaˈikat seddili duwaˈi amban surgaˈ. Hadje kapatutnen duk hawal sahayanen, ngadantaˈ tibuˈukan dunyahin.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Ngalingan iye papales, paˈinne, “Magkaˈat ne, asal magkaˈat ne teˈed puweblo Babilon mabantuhin. Kuweˈitu paglahatan meˈ hibilis ne duk meˈ seyitan. Duk iye isab palaˈihan sasuku meˈ manuk-manuk sammal duk haram.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Peggeˈ Babilon inin kuweˈ dalil dende dupang moˈo-moˈo kēmon meˈ bangsahin maginum boheˈ ubas makalango, hātinen taboˈo-boˈo weˈ ne siye maghinang laˈat. Meˈ kasultanan si dunyahin bakas nuhut iye maghinang laˈat, duk meˈ magdagang si tibuˈukan dunyahin ngandaya ne teˈed sabab napsuhan dendehin manamal.”
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Manjari inin, niyaˈ takaleku suwala seddili amban surgaˈ, paˈinne,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 — ausente —
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 — ausente —
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 — ausente —
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 — ausente —
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Manjari meˈ kasultanan si dunya bakas magkahinangan nganduhulan napsuden duk dende miyaˈan, magtangis siye iyan duk magmatey pagkitede umbu mapaguwaˈ amban puweblo maˈeggas miyaˈan.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Laˈi siye nengge mayam-mayam amban katalahan peggeˈ tinalew siye kaw siye talapey ilegga. Magmatey siye, paˈinde, “Allo. Gaˈi ne manjari. Asal kayiman pahāp puweblo Babilon mabantu duk mabasaganin. Dem da ora hadja tewwaˈ hukuman Tuhanin ne kew.”
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Meˈ aˈa magdagang si dunyahin magmatey du isab duk magsugul peggeˈ gaˈ ne niyaˈ melli meˈ daganganden.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Gaˈ ne niyaˈ melli amban siye bulawan, pilak, palmata mahalgaˈ, duk meˈ mutsaˈ. Gaˈ ne niyaˈ melli meˈ semmek mamahalgaˈin, meˈ semmek taluk, duk semmek peyat, duk sutlaˈ. Gaˈ ne niyaˈ melli meˈ bayuˈ-bayuˈan kayu mahunit takasuwaˈin, duk meˈ bayuˈ-bayuˈan panyap hininangin garing, duk kayu mahalgaˈ, duk tumbaga, duk basiˈ, duk batu inēnan malbol.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Duk gaˈ ne niyaˈ melli sinduwe meˈ daganganden kuweˈ meˈ pā-pā, laksiˈ, kamanyan, meˈ bayuˈan isellan bengngi, atawa boheˈ ubas duk isellan pagbella, duk tirigu, duk buwasnen. Gaˈ ne niyaˈ melli meˈ sapiˈ duk meˈ bili-bili, meˈ kuraˈ, duk meˈ pasakeyan kuweˈ kalesa, duk meˈ aˈa hinang banyagaˈ.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Paˈin meˈ magdagangin si puweblo miyaˈan, “Kēmon meˈ alataˈ pagnapsuhannun gaˈ ne, kēmon alataˈnun duk meˈ bayuˈan pagabbunun lanyap ne duk gaˈi ne kasuwaˈnu balik.”
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Duk meˈ magdagang miyaˈan, iye mangandaya sabab pagdagangde si puweblo miyaˈan, nengge siye mayam-mayam amban katalahan peggeˈ talew siye kaw siye talapey ilegga. Magtangis siye duk magmatey.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Paˈinde, “Allo. Gaˈi ne manjari. Kayiman teˈed. Puweblo mabantu miyaˈan kuweˈ dalil dende bakas magsemmek mahalgaˈ, semmek taluk duk peyat, duk pupus barannen weˈ pamulawan duk meˈ palmata mahalgaˈ duk meˈ mutsaˈ.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Bu dem da ora hadja lanyap ne kēmon alataˈne miyaˈan.” Manjari kēmon nakuraˈ si meˈ kappalin duk meˈ pasaherohin, meˈ maghinang si kappalin, duk sasuku magusaha si diyaˈutin, laˈi siye nengge mayam-mayam amban katalahan,
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 duk magmatey siye sakaliˈ takitede umbu amban eggas miyaˈan. Paˈinde, “Gaˈ teˈed niyaˈ puweblo bantu manamal kuweˈ puweblo miyaˈan.”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Duk pinapīhan bagumbun kōkden, tandaˈ weˈ dukka teˈed siye. Magtangis siye duk magmatey. Paˈinde, “Allo. Gaˈi ne manjari. Kayiman teˈed puweblo mabantu miyaˈan. Kēmon dapuˈ meˈ kappalin ngandayahan sabab alataˈ puweblo miyaˈan. Bu kuweˈitu dem da ora hadja lanyap kēmon diyalemnen.”
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Manjari, magkēg kaˈam meˈ maluˈu si surgaˈin peggeˈ magkaˈat ne puweblo miyaˈan. Magkēg kaˈam meˈ aˈa Tuhanin duk meˈ aˈa kawakilannen duk meˈ nabi magpalataˈ lapal Tuhanin, peggeˈ pinatekkahan hukuman ne weˈ Tuhanin puweblo miyaˈan sabab meˈ laˈat hininangne si kaˈamin.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Manjari inin, niyaˈ dambuwaˈ malaˈikat basag manamal muwaˈ batu landuˈ teˈed hadjenen kuweˈ batu gilingan, bu ilakasan weˈ ne pī dem tahik. Paˈinne, “Kuweˈ miyaˈan du isab basagan pangalubu si puweblo Babilon mabantuhin duk gaˈi ne teˈed takite balik sumiyan-sumiyan.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Kaˈu puweblo Babilon, gaˈ ne teˈed niyaˈ takale luˈu diyalemnu magalpa duk magkalangan. Gaˈ ne niyaˈ takale luˈu magsuling duk magtihup iye kuweˈ tabuliˈin. Damikkiyan gaˈ ne teˈed niyaˈ takasuwaˈ luˈu meˈ aˈa maghinang ine-ine kapandeyanden. Duk gaˈi ne teˈed takale luˈu hellingan meˈ gilinganin.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Gaˈ ne teˈed niyaˈ takite luˈu dantaˈ payitaˈan. Gaˈ ne teˈed niyaˈ takale luˈu paglami-lami meˈ aˈa si pagkawinanin. Meˈ aˈa magdagang maluˈuhin, siye bakas tamanan mabasagan si tibuˈukan dunyahin. Duk kēmon aˈa si dunyahin kaˈakkalan weˈ meˈ mangahinang-ngahinang saweˈde maluˈuhin.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 “Pinatekkahan hukuman puweblo Babilonin peggeˈ laˈi pinapatey meˈ nabi magpalataˈ lapal Tuhanin duk meˈ aˈa Tuhanin. Duk kēmon aˈa binonoˈ si tibuˈukan dunyahin, puˈunde binonoˈ sabab puweblo miyaˈan.”
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.