Apocalipse 17

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manjari inin, dangan amban meˈ pituˈ malaˈikat magboˈo pingganin pitu si aku. Paˈinne si aku, “Dayiˈ kew, pakitehante kew bang saˈingge pangalegga inēnan dende dupang mabantuhin, hātinen iye puweblo bantu malaˈi si bihing meˈ boheˈin.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Meˈ kanakuraˈan si dunyahin bakas magjina duk dende dupang mabantu inin. Duk kēmon aˈa si dunyahin taboˈo-boˈo du isab weˈ hinangannen, kuweˈ dalil aˈa pinalango weˈ boheˈ ubas, gaˈi ne siye iyaˈ maghinangan laˈat.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Manjari inin, paˈasekan ku weˈ Niyawa Tuhanin duk binoˈo ku weˈ malaˈikatin pī si lahat makagindew-gindew. Manjari niyaˈ takiteku laˈi dende pasakey diyataˈ sattuwa peyat. Sattuwa miyaˈan pituˈ kōknen duk sampūˈ tanduknen. Lapat barannen sinulatan meˈ ēn laˈat bang si Tuhan.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Dende miyaˈan magsemmek taluk duk peyat, pupus weˈ pamulawan, meˈ palmata mahalgaˈ duk meˈ mutsaˈ. Niyaˈ boˈone tikung bulawan pennoˈ weˈ kasammalan duk kasabulan pagjinanen.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Diyataˈ lendoˈne niyaˈ tasulat ēn, tinapukan hātinen. Iye inin tasulat diyataˈ lendoˈnen, “Puweblo Babilon mabantuhin. Poˈon meˈ dende dupangin duk tagnaˈan kēmon masammal dem dunyahin.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Duk takiteku isab weˈ dende miyaˈan lango weˈ lahaˈ bakas taˈinumnen, lahaˈ meˈ aˈa sukuˈ si Tuhanin, meˈ bakas pinapateyin peggeˈ gaˈi siye palekkat amban si Isa. Pagkiteku dende miyaˈan, ulaliˈ ku manamal.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 “Weˈey kew ulaliˈ?” paˈin malaˈikatin. “Akahante kew kuweˈitu bang ine hāti dende miyaˈan duk hāti sattuwa pasakeyannen, iye taga kōk pituˈin duk sampūˈ tandukin.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Sattuwa takitenu miyaˈan bakas ellum matuˈuhin saguwaˈ kuweˈitu ubus ne matey. Saguwaˈ gaˈi tiggel paguwaˈ du iye balik amban lowang gaˈi tatekkadin. Bang ne iye paguwaˈ, patudju ne iye si tamanannen peggeˈ magkaˈat ne teˈed iye. Manjari, bengngangan teˈed meˈ aˈa si dunyahin, sasuku gaˈ tasulat ēnden dem libru panulatan ēn meˈ aˈa maˈellum salama-lamahin, sinulat masa gaˈ pe dunyahin pinapanjari. Bengngangan siye kēmon pagkitede sattuwa miyaˈan peggeˈ bakas iye ellum matuˈuhin, bu matey ne, ubus bu paguwaˈ du balik.”
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Paˈin malaˈikatin pe, “Meˈ pinahātiku kuweˈitu inin tahāti du weˈ aˈa malalem taliˈannen. Hāti pituˈ kōk sattuwa miyaˈan, pituˈ kūd, iye paningkoloˈan dende dupang miyaˈan. Hātinen isab pituˈ sultan.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Lime meˈ sultan miyaˈan gaˈ ne. Dambuwaˈin magsultan pe sampay kuweˈitu duk kapituˈnen gaˈ pe magsultan. Saguwaˈ bang iye magsultan si pasōngan, daddaliˈ du hadja pagsultannen.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Duk sattuwa bakas maˈellum matuˈuhin bu ubus ne matey, iye miyaˈan kawaluˈ sultanin. Dangan iye amban meˈ pituˈ sultan miyaˈan duk patudju ne iye si tamanannen.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Sampūˈ tanduk takitenun, hātinen sampūˈ sultan gaˈ pe kapagsultan. Duk sampūˈ sultan inin inurungan du kapatut magsultan magsumbayaˈ duk sattuwahin. Saguwaˈ daddaliˈ du hadja pagsultanden.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Meˈ sampūˈ sultan inin, magdambuwaˈ isun siye weˈ pangurungde basagden duk kapatutden si sattuwahin.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Atuhande inēnan Bili-bilihin saguwaˈ tadaˈag du siye weˈ Bili-bilihin duk meˈ tindegnen, meˈ aˈa tapeneˈnen duk tinawagnen duk mapateteg si iyehin. Hangkan ngandaˈag Bili-bilihin peggeˈ iye Panuhutan meˈ panuhutanin kēmon duk iye Sultan meˈ kasultananin kēmon.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Paˈin malaˈikatin pe si aku, “Boheˈ takitenu lugal paningkoloˈan dende dupangin, hātine miyaˈan meˈ aˈa amban meˈ kabangsa-bangsahan duk kalahat-lahatan duk pagsultanan duk amban bayuˈ-bayuˈan bissāhan.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Duk sampūˈ tanduk takitenun, hātinen sampūˈ sultanin; bunsi du siye duk sattuwahin si dende dupang miyaˈan. Eddoˈde du kēmon pangalataˈnen duk tantangande iye. Kakande sampay isinen duk eggasde iye.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Hangkan inin hinangde peggeˈ pinapikilan siye weˈ Tuhanin ngahinang kinabayaˈannen. Amban bayaˈ Tuhan du hangkan siye magdambuwaˈ isun weˈ pangurungde kapatutden si sattuwahin sampay tuman kēmon bakas pinaˈin Tuhanin.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Dende takitenun, hātine miyaˈan puweblo mabantu magbayaˈ si kēmon kasultanan si dunyahin.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.