Apocalipse 17
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARA
1 Manjari inin, dangan amban meˈ pituˈ malaˈikat magboˈo pingganin pitu si aku. Paˈinne si aku, “Dayiˈ kew, pakitehante kew bang saˈingge pangalegga inēnan dende dupang mabantuhin, hātinen iye puweblo bantu malaˈi si bihing meˈ boheˈin.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Meˈ kanakuraˈan si dunyahin bakas magjina duk dende dupang mabantu inin. Duk kēmon aˈa si dunyahin taboˈo-boˈo du isab weˈ hinangannen, kuweˈ dalil aˈa pinalango weˈ boheˈ ubas, gaˈi ne siye iyaˈ maghinangan laˈat.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Manjari inin, paˈasekan ku weˈ Niyawa Tuhanin duk binoˈo ku weˈ malaˈikatin pī si lahat makagindew-gindew. Manjari niyaˈ takiteku laˈi dende pasakey diyataˈ sattuwa peyat. Sattuwa miyaˈan pituˈ kōknen duk sampūˈ tanduknen. Lapat barannen sinulatan meˈ ēn laˈat bang si Tuhan.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Dende miyaˈan magsemmek taluk duk peyat, pupus weˈ pamulawan, meˈ palmata mahalgaˈ duk meˈ mutsaˈ. Niyaˈ boˈone tikung bulawan pennoˈ weˈ kasammalan duk kasabulan pagjinanen.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Diyataˈ lendoˈne niyaˈ tasulat ēn, tinapukan hātinen. Iye inin tasulat diyataˈ lendoˈnen, “Puweblo Babilon mabantuhin. Poˈon meˈ dende dupangin duk tagnaˈan kēmon masammal dem dunyahin.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Duk takiteku isab weˈ dende miyaˈan lango weˈ lahaˈ bakas taˈinumnen, lahaˈ meˈ aˈa sukuˈ si Tuhanin, meˈ bakas pinapateyin peggeˈ gaˈi siye palekkat amban si Isa. Pagkiteku dende miyaˈan, ulaliˈ ku manamal.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 “Weˈey kew ulaliˈ?” paˈin malaˈikatin. “Akahante kew kuweˈitu bang ine hāti dende miyaˈan duk hāti sattuwa pasakeyannen, iye taga kōk pituˈin duk sampūˈ tandukin.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Sattuwa takitenu miyaˈan bakas ellum matuˈuhin saguwaˈ kuweˈitu ubus ne matey. Saguwaˈ gaˈi tiggel paguwaˈ du iye balik amban lowang gaˈi tatekkadin. Bang ne iye paguwaˈ, patudju ne iye si tamanannen peggeˈ magkaˈat ne teˈed iye. Manjari, bengngangan teˈed meˈ aˈa si dunyahin, sasuku gaˈ tasulat ēnden dem libru panulatan ēn meˈ aˈa maˈellum salama-lamahin, sinulat masa gaˈ pe dunyahin pinapanjari. Bengngangan siye kēmon pagkitede sattuwa miyaˈan peggeˈ bakas iye ellum matuˈuhin, bu matey ne, ubus bu paguwaˈ du balik.”
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Paˈin malaˈikatin pe, “Meˈ pinahātiku kuweˈitu inin tahāti du weˈ aˈa malalem taliˈannen. Hāti pituˈ kōk sattuwa miyaˈan, pituˈ kūd, iye paningkoloˈan dende dupang miyaˈan. Hātinen isab pituˈ sultan.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Lime meˈ sultan miyaˈan gaˈ ne. Dambuwaˈin magsultan pe sampay kuweˈitu duk kapituˈnen gaˈ pe magsultan. Saguwaˈ bang iye magsultan si pasōngan, daddaliˈ du hadja pagsultannen.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Duk sattuwa bakas maˈellum matuˈuhin bu ubus ne matey, iye miyaˈan kawaluˈ sultanin. Dangan iye amban meˈ pituˈ sultan miyaˈan duk patudju ne iye si tamanannen.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Sampūˈ tanduk takitenun, hātinen sampūˈ sultan gaˈ pe kapagsultan. Duk sampūˈ sultan inin inurungan du kapatut magsultan magsumbayaˈ duk sattuwahin. Saguwaˈ daddaliˈ du hadja pagsultanden.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Meˈ sampūˈ sultan inin, magdambuwaˈ isun siye weˈ pangurungde basagden duk kapatutden si sattuwahin.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Atuhande inēnan Bili-bilihin saguwaˈ tadaˈag du siye weˈ Bili-bilihin duk meˈ tindegnen, meˈ aˈa tapeneˈnen duk tinawagnen duk mapateteg si iyehin. Hangkan ngandaˈag Bili-bilihin peggeˈ iye Panuhutan meˈ panuhutanin kēmon duk iye Sultan meˈ kasultananin kēmon.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Paˈin malaˈikatin pe si aku, “Boheˈ takitenu lugal paningkoloˈan dende dupangin, hātine miyaˈan meˈ aˈa amban meˈ kabangsa-bangsahan duk kalahat-lahatan duk pagsultanan duk amban bayuˈ-bayuˈan bissāhan.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Duk sampūˈ tanduk takitenun, hātinen sampūˈ sultanin; bunsi du siye duk sattuwahin si dende dupang miyaˈan. Eddoˈde du kēmon pangalataˈnen duk tantangande iye. Kakande sampay isinen duk eggasde iye.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Hangkan inin hinangde peggeˈ pinapikilan siye weˈ Tuhanin ngahinang kinabayaˈannen. Amban bayaˈ Tuhan du hangkan siye magdambuwaˈ isun weˈ pangurungde kapatutden si sattuwahin sampay tuman kēmon bakas pinaˈin Tuhanin.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Dende takitenun, hātine miyaˈan puweblo mabantu magbayaˈ si kēmon kasultanan si dunyahin.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.